unfoldingWord_en_tn/act/03/19.md

17 lines
1020 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-11-03 19:31:35 +00:00
# and turn
2016-02-23 02:42:46 +00:00
"and turn to the Lord." Here "turn" is a metaphor for starting to obey the Lord. Alternate translation: "and start obeying the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# so that your sins may be blotted out
2016-02-23 02:42:46 +00:00
Here "blotted out" is a metaphor for forgiving. Sins are spoken of as if they are written in a book and God erases them from the book when he forgives them. This can be stated in active form. Alternate translation: "so that God will forgive you for sinning against him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# periods of refreshing from the presence of the Lord
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"times of relief from the presence of the Lord." Possible meanings are 1) "times when God will strengthen your spirits" or 2) "times when God will revive you"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# from the presence of the Lord
Here the words "presence of the Lord" is a metonym for the Lord himself. Alternate translation: "from the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00