unfoldingWord_en_tn/psa/025/020.md

22 lines
985 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# do not let me be humiliated
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "Do not let my enemies humiliate me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# take refuge in you!
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Going to Yahweh for protection is spoken of as taking refuge in him. AT: "go to you for protection!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# May integrity and uprightness preserve me
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This speaks about "integrity" and "uprightness" as if they were persons who could keep another person safe. These abstract nouns can be stated as adjectives. AT: "May being honest and doing what is right preserve me" or "Preserve me, Lord, because I am honest and do what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# preserve me
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"keep me safe"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]]