unfoldingWord_en_tn/ezk/25/08.md

45 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Moab and Seir
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These places refer to the people who live in them. AT: "the people of Moab and Seir" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-10-13 21:32:19 +00:00
# Behold! The house of Judah is like
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-10-13 21:32:19 +00:00
"Look at the house of Judah. It is like"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# The house of Judah is
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the descendants of Judah over many years. See how you translated these words in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "The Judah people group are" or "The people of Judah are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-10-13 21:32:19 +00:00
# behold! I will open
"look! I will open" or "listen! I will open" or "pay attention to what I am about to tell you! I will open"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I will open the slopes of Moab, starting at his cities on the border
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This means that he will destroy the cities on the border of Moab first to clear the way for the army to attack Moab itself. AT: "I will open the path to Moab by destroying the cities on its border" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# starting at his cities
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the city of Moab is spoken of with the masculine pronoun "his." AT: "starting at its cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the splendor of Beth Jeshimoth, Baal Meon, and Kiriathaim
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"I will start at the great cities of Beth Jeshimoth, Baal Meon, and Kiriathaim." These three places are cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# to the people of the east who have been against the people of Ammon
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"I will send the same army from the people in the east who attacked Ammon"
# I will give them up as a possession
Here Yahweh speaks of allowing the armies from the east to conquer Ammon as if Ammon were a possession that he was giving them. AT: "I will allow the armies to conquer them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# so that the people of Ammon will not be remembered among the nations
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This can be stated in active form. AT: "so that the nations will not remember the people of Ammon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# translationWords
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]]