unfoldingWord_en_tn/ezk/07/17.md

52 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
These are Yahweh's words about Israel.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Every hand will falter and every knee will be weak as water
The hands and knees are synecdoches for the people themselves. AT: "Everyone will be so terrified that they will be unable to work and their knees will become weak so that they cannot stand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# falter
fail to do what it is supposed to do
# every knee will be weak as water
Another possible translation is, "every knee will flow with water," a euphemism for all the people losing control of their bladders because they are so frightened. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# knee ... weak as water
Water cannot stand up, and the people's knees will be so weak that the people are unable to stand on their legs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# terror will cover them
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Terror is spoken of as if it were clothing. AT: "everyone will see how terrified they are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# baldness on all of their heads
Shaving the head was a sign of sadness. AT: "all of them will shave their heads" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# in the day of Yahweh's rage
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"in the day when Yahweh acts on his anger" or "when Yahweh punishes them"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the day
This can be a time period of more or less than one 24-hour day.
# their hunger will not be satisfied
This can be translated in active form. AT: "they will not be able to satisfy their hunger" or "they will still be hungry even after they eat all they have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# their iniquity has become a stumbling block
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Possible meanings are 1) "because having a lot of gold and silver has led them to sin" or 2) "because they are evil, they are committing sins that show how evil they are."
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumblingblock]]