17 lines
1.3 KiB
Markdown
17 lines
1.3 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:prophet]]
|
||
|
* [[en:tw:written]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* Jesus continues to talk to the crowds about John the Baptist.
|
||
|
* **But what did you go out to see ** - This continues the series of rhetorical questions about John the Baptist. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])
|
||
|
* **But what did you go out to see--a prophet? Yes, I say to you ** - The plural pronoun "you" is referring to the crowd in both cases.
|
||
|
* **much more than a prophet ** - “not an ordinary prophet” or “more important than a normal prophet”
|
||
|
* **This is he ** - "This" refers to John the Baptist.
|
||
|
* **he of whom it was written** - The pronoun "he" refers to "my messenger" in the next phrase.
|
||
|
* **See, I am sending my messenger before your face, who will prepare your way before you. ** - Jesus is quoting here from the prophet Malachi and saying that John was that messenger in the writings of Malachi [[:en:bible:notes:mal:03:01]].
|
||
|
* **I am sending my messenger** - The pronouns "I" and "my" refer to God. The writer of this Old Testament prophecy is quoting what God said.
|
||
|
* **before your face ** - “in front of you” or “to go ahead of you.” The pronoun “you” is singular, because God was speaking to the Messiah in the quotation. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]])
|