unfoldingWord_en_tn/act/27/01.md

64 lines
2.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Connecting Statement:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Paul, as a prisoner, begins his journey to Rome.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "we" includes the author of Acts, Paul, and the others traveling with Paul, but not the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Adramyttium was a city possibly located on the west coast of modern-day Turkey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# When it was decided
This can be stated in active form. AT: "When the king and the governor decided" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# sail for Italy
Italy is the name of the province Rome was in. See how you translated "Italy" in [Acts 18:2](../18/01.md).
# they put Paul and some other prisoners under the charge of a centurion named Julius of the Imperial Regiment
"they put a centurion named Julius, of the Imperial Regiment, in charge of Paul and some other prisoners"
# they put Paul and some other prisoners
Possible meanings are that 1) "they" refers to the governor and the king or 2) "they" refers to other Roman officials.
# a centurion named Julius
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Julius is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the Imperial Regiment
This was the name of the battalion or army from which the centurion came. Some versions translate this as "the Augustan Regiment." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# We boarded a ship ... which was about to sail
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "ship ... which was about to sail" stands for the crew that will sail the ship. AT: "We boarded a ship ... which a crew was about to sail" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# a ship from Adramyttium
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Possible meanings are 1) a ship that had come from Adramyttium or 2) a ship that was registered or licensed in Adramyttium.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# about to sail
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"soon going to sail" or "would depart soon"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# went to sea
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"began our journey on the sea"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Aristarchus
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Aristarchus came from Macedonia but had been working with Paul in Ephesus. See how you translated his name in [Acts 19:29](../19/28.md).
# translationWords
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/centurion]]
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asia]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/thessalonica]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/macedonia]]