unfoldingWord_en_tn/mrk/13/14.md

29 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the abomination of desolation
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-09-07 20:50:08 +00:00
This phrase is from the book of Daniel. His audience would have been familiar with this passage and the prophecy about the abomination entering the temple and defiling it. AT: "the shameful thing that defiles the things of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# standing where it should not be standing
2017-09-07 20:50:08 +00:00
Jesus' audience would have known that this refers to the temple. This can be made explicit. AT: "standing in the temple, where it should not be standing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# let the reader understand
This is not Jesus speaking. Matthew added this to get the readers' attention, so that they would listen to this warning. AT: "may everyone who is reading this pay attention to this warning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# on the housetop
Housetops where Jesus lived were flat, and people could stand on them.
# not return
This refers to returning to his house. This can be made explicit. AT: "not return to his house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# to take his cloak
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"to get his cloak"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]]
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]]