unfoldingWord_en_tn/2ki/05/07.md

13 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# he tore his clothes
2016-02-23 02:42:46 +00:00
Often people would rip their clothes if they were in great distress. Alternate translation: "he ripped his clothes to show his distress" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Am I God, to kill and to make alive, that this man wants me to cure a man of his leprosy?
2016-02-23 02:42:46 +00:00
The king uses this rhetorical question to emphasize that the request of the king of Aram is outrageous and something he cannot do. This can be written as a statement. Alternate translation: "The king of Aram must think I am some sort of God, with the power over death and life! He wants me to cure this man of his leprosy, but I cannot do that." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# It seems he is seeking to start an argument with me
2017-06-21 20:47:54 +00:00
The king of Israel did not believe the request to heal Naamam was the real reason for the letter. He thought the real reason was to start a fight. Alternate translation: "It seems he is looking for an excuse to start a fight with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-24 00:15:21 +00:00