unfoldingWord_en_tn/job/37/18.md

41 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Can you spread out the sky ... a mirror of cast metal?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Elihu asks this question to emphasize that Job cannot do this. AT: "You cannot spread out the sky ... a mirror of cast metal." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# as strong as a mirror of cast metal
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
In biblical days, mirrors were made of metal. Elihu speaks of the sky giving no rain as if it were as hard as solid metal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# cast metal
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This refers to metal that is melted, poured into a mold, and then hardens as it cools.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Teach us what we should say to him
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Here the words "us" and "we" refer to Elihu, Eliphaz, Bildad, and Zophar, but not to Job. Elihu uses this phrase sarcastically. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# because of the darkness of our minds
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Elihu speaks of the inability to understand as if it were having darkness in one's mind. AT: "because we do not understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Should he be told that I wish to speak with him?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Elihu asks this rhetorical question to emphasize that no one can do this. AT: "I cannot have someone tell him that I wish to speak with him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Should he be told
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "Should I have someone tell him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Would a person wish to be swallowed up?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Elihu asks this rhetorical question to emphasize that no one would want this to happen. AT: "No person would want to be swallowed up." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# to be swallowed up
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Elihu speaks of a person being destroyed as if the person were swallowed up. This can be stated in active form. AT: "for God to destroy him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]]