Edit 'translate/grammar-connect-condition-fact/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Pradeep_Kaki 2021-11-24 11:19:16 +00:00
parent 65c95ea13c
commit cdbecffef5
1 changed files with 24 additions and 20 deletions

View File

@ -1,39 +1,43 @@
## Conditional Relationships ## కనెక్ట్ చేయండి - వాస్తవ పరిస్థితులు
Conditional connectors connect two clauses to indicate that one of them will happen when the other one happens. In English, the most common way to connect conditional clauses is with the words, “if … then.” Often, however, the word “then” is not stated. వాస్తవ పరిస్థితులను నేను ఎలా అనువదించగలను?
### Factual Conditions ### **షరతులతో కూడిన సంబంధాలు**
#### Description షరతులతో కూడిన కనెక్టర్‌లు రెండు నిబంధనలను కలుపుతాయి, వాటిలో ఒకటి మరొకటి జరిగినప్పుడు జరుగుతుందని సూచిస్తుంది. ఆంగ్లంలో, షరతులతో కూడిన నిబంధనలను కనెక్ట్ చేయడానికి అత్యంత సాధారణ మార్గం, "ఇఫ్ ... అప్పుడు." అయితే, తరచుగా, "అప్పుడు" అనే పదం పేర్కొనబడలేదు.
A Factual Condition is a condition that sounds hypothetical but is already certain or true in the speakers mind. In English, a sentence containing a Factual Condition can use the words “even though,” “since,” or “this being the case” to indicate that it is a factual condition and not a hypothetical condition. ### వాస్తవ పరిస్థితులు
#### Reason This Is a Translation Issue #### వివరణ
Some languages do not state something as a condition if it is certain or true. Translators from these languages may misunderstand the original languages and think that the condition is uncertain. This would lead to mistakes in their translations. Even if the translators understand that the condition is certain or true, the readers may misunderstand it. In this case, it would be best to translate it as a statement of fact rather than as a conditional statement. వాస్తవిక స్థితి అనేది ఊహాత్మకంగా అనిపించే ఒక షరతు, కానీ స్పీకర్ మనస్సులో ఇది ఇప్పటికే ఖచ్చితంగా లేదా నిజం. ఆంగ్లంలో, వాస్తవిక స్థితిని కలిగి ఉన్న వాక్యం అది వాస్తవిక స్థితి అని మరియు ఊహాజనిత స్థితి కాదని సూచించడానికి “అయినప్పటికీ,” “అప్పటి నుండి,” లేదా “ఇది అలా ఉండటం” అనే పదాలను ఉపయోగించవచ్చు.
#### Examples From OBS and the Bible #### కారణం ఇది అనువాద సమస్య
> “**If** Yahweh is God, worship him!” (Story 19 Frame 6 OBS) కొన్ని భాషలు ఖచ్చితంగా లేదా నిజమైతే షరతుగా పేర్కొనవు. ఈ భాషల నుండి అనువాదకులు అసలు భాషలను తప్పుగా అర్థం చేసుకోవచ్చు మరియు పరిస్థితి అనిశ్చితంగా ఉందని భావించవచ్చు. ఇది వారి అనువాదాలలో తప్పులకు దారి తీస్తుంది. షరతు ఖచ్చితంగా లేదా నిజమని అనువాదకులు అర్థం చేసుకున్నప్పటికీ, పాఠకులు దానిని తప్పుగా అర్థం చేసుకోవచ్చు. ఈ సందర్భంలో, షరతులతో కూడిన ప్రకటనగా కాకుండా వాస్తవ ప్రకటనగా అనువదించడం ఉత్తమం.
> Elijah came near to all the people and said, “How long will you keep changing your mind? **If Yahweh is God**, follow him. But if Baal is God, then follow him.” Yet the people did not answer him a word. (1 Kings 18:21 ULT) #### OBS మరియు బైబిల్ నుండి ఉదాహరణలు
This sentence has the same construction as a hypothetical condition. The condition is “if Yahweh is God.” If that is true, then the Israelites should worship Yahweh. But the prophet Elijah does not question whether or not Yahweh is God. In fact, he is so certain that Yahweh is God that later in the passage he pours water all over his sacrifice. He is confident that God is real and that he will burn even an offering that is completely wet. Over and over again, the prophets taught that Yahweh is God, so the people should worship him. The people did not worship Yahweh, however, even though He is God. By putting the statement or instruction into the form of a Factual Condition, Elijah is trying to get the Israelites to understand more clearly what they should do. > "యెహోవా దేవుడైతే, ఆయనను ఆరాధించండి!" (కథ 19 ఫ్రేమ్ 6 OBS)
> “A son honors his father, and a servant honors his master. **If** I, then, am a father, where is my honor? **If** I am a master, where is the reverence for me?” says Yahweh of hosts to you priests, who despise my name. (Malachi 1:6 ULT) > ఏలీయా ప్రజలందరి దగ్గరికి వచ్చి, “ఎంతకాలం మీ మనసు మార్చుకుంటారు? యెహోవా దేవుడైతే, ఆయనను అనుసరించండి. కానీ బాల్ దేవుడైతే, అతనిని అనుసరించండి. అయినా ప్రజలు ఆయనకు ఒక్క మాట కూడా సమాధానం చెప్పలేదు. (1 రాజులు 18:21 ULT)
Yahweh has said that he is a father and a master to Israel, so even though this sounds like a hypothetical condition because it begins with “if,” it is not hypothetical. This verse begins with the proverb that a son honors his father. Everyone knows that is right. But the Israelites are not honoring Yahweh. The other proverb in the verse says that a servant honors his master. Everyone knows that is right. But the Israelites are not honoring Yahweh, so it seems that he is not their master. But Yahweh is the master. Yahweh uses the form of a hypothetical condition to demonstrate that the Israelites are wrong. The second part of the condition that should occur naturally is not happening, even though the conditional statement is true. ఈ వాక్యం ఊహాజనిత స్థితి వలె అదే నిర్మాణాన్ని కలిగి ఉంది. షరతు "యెహోవా దేవుడు అయితే." అది నిజమైతే, ఇశ్రాయేలీయులు యెహోవాను ఆరాధించాలి. కానీ ప్రవక్త అయిన ఎలిజా యెహోవా దేవుడా కాదా అని ప్రశ్నించలేదు. నిజానికి, అతను యెహోవా దేవుడని చాలా నిశ్చయతతో ఉన్నాడు, తరువాత ప్రకరణంలో అతను తన బలి అంతటా నీటిని పోశాడు. భగవంతుడు సాక్షాత్తు అని, పూర్తిగా తడిసిన నైవేద్యాన్ని కూడా కాల్చివేస్తాడనే నమ్మకంతో ఉన్నాడు. యెహోవాయే దేవుడని, కాబట్టి ప్రజలు ఆయనను ఆరాధించాలని ప్రవక్తలు పదే పదే బోధించారు. అయితే, ప్రజలు యెహోవాను ఆరాధించలేదు, అయినప్పటికీ ఆయన దేవుడు. స్టేట్‌మెంట్ లేదా సూచనను వాస్తవిక స్థితి రూపంలో ఉంచడం ద్వారా, ఇజ్రాయెల్‌లు ఏమి చేయాలో మరింత స్పష్టంగా అర్థం చేసుకునేలా ఎలిజా ప్రయత్నిస్తున్నాడు.
#### Translation Strategies > “ఒక కొడుకు తన తండ్రిని గౌరవిస్తాడు, మరియు సేవకుడు తన యజమానిని గౌరవిస్తాడు. నేను తండ్రిని అయితే, నా గౌరవం ఎక్కడ ఉంది? నేనే గురువునైతే నా పట్ల గౌరవం ఎక్కడుంది?” నా నామమును తృణీకరించే యాజకులారా, సైన్యములకధిపతియగు యెహోవా సెలవిచ్చుచున్నాడు. (మలాకీ 1:6 ULT)
If using the form of a hypothetical condition is confusing or would make the reader think that the speaker doubts what he is saying in the first part of the sentence, then use a statement instead. Words such as “since” or “you know that …” or “it is true that …” can be helpful to make the meaning clear. యెహోవా తాను ఇజ్రాయెల్‌కు తండ్రి మరియు యజమాని అని చెప్పాడు, కనుక ఇది ఊహాజనిత స్థితిలా అనిపించినప్పటికీ, అది "ఉంటే"తో ప్రారంభమవుతుంది కనుక ఇది ఊహాజనితం కాదు. కొడుకు తండ్రిని గౌరవిస్తాడనే సామెతతో ఈ పద్యం ప్రారంభమవుతుంది. అది సరైనదని అందరికీ తెలుసు. కానీ ఇశ్రాయేలీయులు యెహోవాను గౌరవించడం లేదు. సేవకుడు తన యజమానిని గౌరవిస్తాడని పద్యంలోని ఇతర సామెత చెబుతుంది. అది సరైనదని అందరికీ తెలుసు. కానీ ఇశ్రాయేలీయులు యెహోవాను గౌరవించడం లేదు, కాబట్టి ఆయన తమ యజమాని కాదని తెలుస్తోంది. అయితే యెహోవాయే ప్రభువు. ఇశ్రాయేలీయులు తప్పు అని నిరూపించడానికి యెహోవా ఊహాజనిత స్థితి రూపాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. షరతులతో కూడిన ప్రకటన నిజమే అయినప్పటికీ సహజంగా సంభవించాల్సిన పరిస్థితి యొక్క రెండవ భాగం జరగడం లేదు.
#### Examples of Translation Strategies Applied #### అనువాద వ్యూహాలు
> “**If** Yahweh is God, worship him!” (Story 19 Frame 6 OBS) ఊహాజనిత స్థితి రూపాన్ని ఉపయోగించడం గందరగోళంగా ఉంటే లేదా వాక్యం యొక్క మొదటి భాగంలో అతను ఏమి చెబుతున్నాడో స్పీకర్ సందేహిస్తున్నట్లు పాఠకుడికి అనిపించేలా చేస్తే, బదులుగా ఒక ప్రకటనను ఉపయోగించండి. "అప్పటి నుండి" లేదా "మీకు అది తెలుసు ..." లేదా "అది నిజమే ..." వంటి పదాలు అర్థాన్ని స్పష్టం చేయడానికి సహాయపడతాయి.
> > “**It is true that** Yahweh is God, so worship him!” #### అన్వయించబడిన అనువాద వ్యూహాలకు
> “A son honors his father, and a servant honors his master. **If** I, then, am a father, where is my honor? **If** I am a master, where is the reverence for me?” says Yahweh of hosts to you priests, who despise my name. (Malachi 1:6 ULT) > "యెహోవా దేవుడైతే, ఆయనను ఆరాధించండి!" (కథ 19 ఫ్రేమ్ 6 OBS)
> > “A son honors his father, and a servant honors his master. **Since** I, then, am a father, where is my honor? **Since** I am a master, where is the reverence for me?” > > "యెహోవా దేవుడని నిజం, కాబట్టి ఆయనను ఆరాధించండి!"
> “ఒక కొడుకు తన తండ్రిని గౌరవిస్తాడు, మరియు సేవకుడు తన యజమానిని గౌరవిస్తాడు. నేను తండ్రిని అయితే, నా గౌరవం ఎక్కడ ఉంది? నేనే గురువునైతే నా పట్ల గౌరవం ఎక్కడుంది?” నా నామమును తృణీకరించే యాజకులారా, సైన్యములకధిపతియగు యెహోవా సెలవిచ్చుచున్నాడు. (మలాకీ 1:6 ULT)
> > “ఒక కొడుకు తన తండ్రిని గౌరవిస్తాడు, మరియు సేవకుడు తన యజమానిని గౌరవిస్తాడు. నేను తండ్రిని కాబట్టి, నా గౌరవం ఎక్కడ ఉంది? నేను మాస్టర్‌ని కాబట్టి, నాపై గౌరవం ఎక్కడుంది? ”