Commit Graph

101 Commits

Author SHA1 Message Date
Henry Whitney 6887127b2d 1co 7:6 deleted "more"
there is no comparison going on here
2016-07-13 10:30:14 -04:00
Henry Whitney 9c97566025 extra empty paras 2016-07-13 09:30:19 -04:00
Henry Whitney 685456feb0 removed quote marks
Either the quote marks or the word "other" had to go. Either Paul was
sorta-quoting the Corinthians, in which case "other" was not needed, or
he was speaking straight and implying the other. Most translations go
with the latter.
2016-07-13 09:30:19 -04:00
Henry Whitney d636298f7b "so" seems out of place; perfect seems to reflect aorist better 2016-07-12 14:41:15 -04:00
Henry Whitney 9311fec1b0 perfect, not pluperfect, belongs here 2016-07-12 14:41:15 -04:00
Henry Whitney 715b611cb0 made to agree with UDB 2016-07-12 14:15:55 -04:00
Hanker10 1e23d1dee7 1 Cor 1:26 change "call" to "calling"
1 Cor 1:26 change "call" to "calling" Also cut "and sisters" since that is not in the Greek. It can be derived depending on the cultural expressions of the MTTs.
2016-07-12 14:00:48 -04:00
Hanker10 3e17b4d9ac 1 Cor 1:11 change wording
1 Cor 1:11 change wording since the disagreements are present, not developing.
2016-07-12 13:39:11 -04:00
Hanker10 6d456f212f 1 Cor 1:6 change wording to return to Greek order
1 Cor 1:6 change wording to return to Greek order
2016-07-12 13:04:19 -04:00
Henry Whitney c4f44a73d8 serial comma added 2016-07-11 16:56:20 -04:00
Henry Whitney 85632aee87 3:14-15 explicating logic 2016-07-11 15:17:37 -04:00
Henry Whitney 2f36711de5 restrictive relative pronoun is "that" 2016-07-11 15:17:37 -04:00
Henry Whitney bfe4e840a2 builds -> is building
Another is now, in fact, building, but one must be careful how he at
any time builds.
2016-07-11 15:17:37 -04:00
Henry Whitney 7cfc31f54f Revert "spurious comma"
This reverts commit 5ad8f05991.
2016-07-08 16:41:41 -04:00
Henry Whitney 5ad8f05991 spurious comma 2016-07-08 16:41:18 -04:00
Henry Whitney a0028a815a 1:26 de-UDB'ized 2016-07-08 16:41:18 -04:00
Henry Whitney 0b28454a59 zapped double spaces 2016-07-08 14:57:42 -04:00
Henry Whitney 2a32ccb46b comma
with comma implies "because"; this is simply same time
2016-07-08 14:11:52 -04:00
Henry Whitney 7f813efb68 comma
The comma denotes that Paul can say that he gives thanks because of the
grace. No comma denotes that the grace is the reason he gives thanks.
2016-07-08 13:53:45 -04:00
Henry Whitney cffa857dbf zapped extra empty lines 2016-07-08 13:27:49 -04:00
pohlig 5089efed65 Update 02.usfm 2016-06-29 14:11:57 -04:00
pohlig bd4556fdd5 Update 02.usfm 2016-06-29 14:04:46 -04:00
pohlig aa333e389d Update 06.usfm 2016-06-29 14:04:16 -04:00
pohlig 80409d7f7d Update 09.usfm 2016-06-29 14:03:45 -04:00
pohlig 29606a2798 Update 10.usfm 2016-06-29 14:03:13 -04:00
pohlig 33bb0b43e9 Update 13.usfm 2016-06-29 14:02:18 -04:00
pohlig c73c49476d Update 14.usfm 2016-06-29 14:01:40 -04:00
pohlig a4912067a7 Update 16.usfm 2016-06-29 14:00:17 -04:00
pohlig 1e9fcdfeb5 Update 14.usfm 2016-06-29 13:58:28 -04:00
pohlig 63f9bc6adf Update 13.usfm 2016-06-29 13:55:26 -04:00
pohlig 45bec79632 Update 10.usfm 2016-06-29 13:45:01 -04:00
pohlig f500d76b29 Update 09.usfm 2016-06-29 13:39:41 -04:00
pohlig abbe88c155 Update 06.usfm 2016-06-29 13:36:57 -04:00
pohlig 6edb3da5a4 Update 02.usfm 2016-06-29 13:33:03 -04:00
pohlig 229eedab7a Update 02.usfm 2016-06-29 13:31:32 -04:00
pohlig 74a9b428d4 Update 02.usfm 2016-06-29 13:30:24 -04:00
Tom Warren 1f2385bdf5 am who I am too close the YHWH 2016-06-28 03:47:43 -04:00
Tom Warren 5e574a4f5a Follow the Greek 2016-06-28 00:08:00 -04:00
Tom Warren 6fed78d207 Returning to the Greek 2016-06-27 23:55:46 -04:00
pohlig ab93516081 Update 15.usfm 2016-06-21 16:38:34 -04:00
pohlig 6d442dde63 Update 15.usfm 2016-06-21 16:36:38 -04:00
Tom Warren ca32e7e490 from the dead
to
from the dead ones
2016-06-15 14:56:39 -04:00
Hanker10 adbe318569 1 Cor 16:12 change punctuation
1 Cor 16:12 change punctuation from colon to comma after "concerning our brother Apollos"
2016-06-03 11:49:37 -04:00
Hanker10 e40fd32b35 1 Cor 15:58 change archaic spelling
1 Cor 15:58 change archaic spelling of "immoveable" to "immovable." This is the ASV spelling as well as KJV. But more modern spelling is better here.
2016-06-03 11:47:44 -04:00
Hanker10 fbfa7f0cf9 1 Cor 14:9 change punctuation
1 Cor 14:9 change punctuation from "So it is with you: if you" to separate sentences.
2016-06-03 11:29:54 -04:00
Hanker10 0e5faf26de 1 Cor 14:12 change punctuation
1 Cor 14:12 change punctuation from "Likewise with you: since you" to separate sentences.
2016-06-03 11:26:03 -04:00
Hanker10 10bfb59b4e I cor 12:30 drop a plural
I cor 12:30 drop the plural at "gifts of healing_"
2016-06-03 11:06:17 -04:00
Hanker10 0800b53e20 1 Cor 12:28 added "the"
1 Cor 12:28 added "the" to "those who do THE work of administration,"
2016-06-03 11:05:02 -04:00
Hanker10 f0bdaed389 1 Cor 11:23 change wording & punctuation
1 Cor 11:23 change wording & punctuation from "passed on to you. I received this: the Lord Jesus" to what you see. This reflects the Greek wording better.
2016-06-03 11:03:14 -04:00
Hanker10 c04ec0fee4 1 Cor 10:13 change sentence structure
1 Cor 10:13 change sentence structure from colon to period/new sentence at "God is faithful: he will ..."
2016-06-03 10:26:01 -04:00