Translated Jude to Indonesian
This commit is contained in:
parent
ac31fbaf83
commit
bf475aa72d
|
@ -1,104 +1,104 @@
|
|||
## Jude 01 Translation Questions ##
|
||||
## Pertanyaan Terjemahan Yudas 01 ##
|
||||
|
||||
Q? Of whom was Jude a servant?
|
||||
T? Yudas adalah hamba siapa?
|
||||
|
||||
A. Jude was a servant of Jesus Christ. [1:1]
|
||||
J. Yudas adalah hamba Yesus Kristus. [1:1]
|
||||
|
||||
Q? Who was the brother of Jude?
|
||||
T? Siapakah saudara dari Yudas?
|
||||
|
||||
A. Jude was the brother of James. [1:1]
|
||||
J. Yudas adalah saudara Yakobus. [1:1]
|
||||
|
||||
Q? To whom did Jude write?
|
||||
T? Kepada siapa Yudas menyurat?
|
||||
|
||||
A. He wrote to those who were called, beloved in God the Father, and kept for Jesus Christ. [1:1]
|
||||
J. Ia menyurat kepada mereka yang terpanggil, yang dikasihi dalam Allah Bapa, yang sudah dipelihara untuk Yesus Kristus. [1:1]
|
||||
|
||||
Q? What did Jude want multiplied to those to whom he wrote?
|
||||
T? Apa yang Yudas ingin dilimpahkan kepada mereka yang ia surati?
|
||||
|
||||
A. Jude wanted mercy, peace, and love to be multiplied. [1:2]
|
||||
J. Yudas menginginkan agar rahmat, damai sejahtera, dan kasih melimpah. [1:2]
|
||||
|
||||
Q? What did Jude first want to write about?
|
||||
T? Yudas pertama ingin menulis tentang apa?
|
||||
|
||||
A. Jude first wanted to write about their common salvation. [1:3]
|
||||
J. Yudas pertamanya ingin menulis tentang kesamaan keselamatan mereka. [1:3]
|
||||
|
||||
Q? What did Jude actually write about?
|
||||
T? Apa yang akhirnya ditulis Yudas?
|
||||
|
||||
A. Jude actually wrote about the need to struggle for the faith of the saints. [1:3]
|
||||
J. Yudas akhirnya menulis perlunya berjuang untuk kepercayaan orang-orang yang percaya. [1:3]
|
||||
|
||||
Q? How did some condemned and ungodly men come?
|
||||
T? Bagaimana beberapa orang yang telah ditentukan untuk dihukum dan orang fasik masuk?
|
||||
|
||||
A. Some condemned and ungodly men came stealthily. [1:4]
|
||||
J. Beberapa orang yang telah ditentukan untuk dihukum dan orang fasik secara diam-diam masuk. [1:4]
|
||||
|
||||
Q? What did the condemned and ungodly men do?
|
||||
T? Apa yang beberapa orang yang telah ditentukan untuk dihukum dan orang fasik lakukan?
|
||||
|
||||
A. They changed the grace of God into sexual immorality and denied Jesus Christ. [1:4]
|
||||
J. Mereka menyalahgunakan anugerah Allah dalam percabulan dan menyangkal Yesus Kristus. [1:4]
|
||||
|
||||
Q? From where did the Lord once save people?
|
||||
T? Dari mana Tuhan pernah menyelamatkan orang?
|
||||
|
||||
A. The Lord saved them from the land of Egypt. [1:5]
|
||||
J. Tuhan telah menyelamatkan mereka dari tanah Mesir. [1:5]
|
||||
|
||||
Q? What did the Lord do to those people who did not believe?
|
||||
T? Apa yang Tuhan lakukan pada mereka yang tidak percaya?
|
||||
|
||||
A. The Lord destroyed those people who did not believe. [1:5]
|
||||
J. Tuhan telah menghancurkan mereka yang tidak percaya. [1:5]
|
||||
|
||||
Q? What did the Lord do to the angels who left their proper place?
|
||||
T? Apa yang Tuhan lakukan pada malaikat-malaikat yang meninggalkan tempat kediaman mereka?
|
||||
|
||||
A. The Lord put them in chains in darkness for judgment. [1:6]
|
||||
J. Allah telah menahan mereka dengan belenggu dalam kegelapan untuk penghakiman. [1:6]
|
||||
|
||||
Q? What did Sodom, Gomorrah, and the cities around them do?
|
||||
T? Apa yang Sodom, Gomora, dan kota-kota di sekitar mereka lakukan?
|
||||
|
||||
A. They fornicated and pursued unnatural desires. [1:7]
|
||||
J. Mereka melakukan percabulan dan mengejar hasrat yang tidak wajar. [1:7]
|
||||
|
||||
Q? Like Sodom, Gomorrah, and the cities around them, what do the condemned and ungodly men do?
|
||||
T? Seperti Sodom, Gomora, dan kota-kota di sekitar mereka, apa yang dilakukan orang-orang yang telah ditentukan untuk dihukum dan orang fasik?
|
||||
|
||||
A. They pollute their bodies in their dreams, reject authority, and say evil things. [1:8]
|
||||
J. Mereka mencemari tubuh mereka, menyangkal otoritas, dan menghujat. [1:8]
|
||||
|
||||
Q? What did the archangel Michael say to the devil?
|
||||
T? Apa yang Mikhael sang penghulu malaikat katakan kepada Iblis?
|
||||
|
||||
A. The archangel Michael said, "May the Lord rebuke you." [1:9]
|
||||
J. Mikhael sang penghulu malaikat berkata, “Kiranya Tuhan menghardik engkau.” [1:9]
|
||||
|
||||
Q? For whom do the condemned and ungodly men shamelessly care?
|
||||
T? Yang telah ditentukan untuk dihukum dan orang fasik tanpa rasa malu peduli pada siapa?
|
||||
|
||||
A. They shamelessly care for themselves. [1:12]
|
||||
J. Mereka tanpa rasa malu peduli pada diri mereka sendiri.
|
||||
|
||||
Q? Upon whom will the Lord execute judgment?
|
||||
T? Pada siapa Tuhan akan melakukan penghakiman?
|
||||
|
||||
A. The Lord will execute judgment upon all people. [1:15]
|
||||
J. Tuhan akan melakukan penghakiman atas setiap orang. [1:15]
|
||||
|
||||
Q? Enoch was which place in line from Adam?
|
||||
T? Henokh adalah keturunan ke berapa dari Adam?
|
||||
|
||||
A. Enoch was the seventh in line from Adam. [1:14]
|
||||
J. Henokh adalah keturunan ketujuh dari Adam. [1:14]
|
||||
|
||||
Q? Who are the ungodly men who will be convicted?
|
||||
T? Siapa orang fasik yang akan dihukum?
|
||||
|
||||
A. Grumblers, complainers, those who go after their evil desires, loud boasters, and those who praise for personal advantage are the ungodly men who will be convicted. [1:16]
|
||||
J. Para penggerutu, para pengeluh, mereka yang mengikuti hawa nafsu yang jahat, membual bagi keuntungan mereka sendiri dengan menjilat orang lain adalah orang fasik yang akan dihukum. [1:16]
|
||||
|
||||
Q? Who spoke words in the past about mockers?
|
||||
T? Siapa yang menyampaikan pada masa lampau tentang pencemooh?
|
||||
|
||||
A. The apostles of the Lord Jesus Christ spoke words in the past about mockers. [1:17]
|
||||
J. Para rasul Tuhan kita Yesus Kristus telah menyampaikan pada masa lampau tentang pencemooh. [1:17]
|
||||
|
||||
Q? What is true of the mockers who go after the own ungodly lusts, who cause divisions and are sensual?
|
||||
T? Apakah kenyataan tentang pencemooh yang mencari keinginan-keinginan fasik mereka sendiri, yang menyebabkan perpecahan dan adalah sensual?
|
||||
|
||||
A. They do not have the Holy Spirit. [1:19]
|
||||
J. Mereka tidak memiliki Roh Kudus. [1:19]
|
||||
|
||||
Q? How were the beloved building themselves up and praying?
|
||||
T? Bagaimana yang terkasih membangun diri mereka dan berdoa?
|
||||
|
||||
A. The beloved were building themselves up in their most holy faith, and praying in the Holy Spirit. [1:20]
|
||||
J. Yang terkasih telah membangun diri mereka di atas iman mereka yang paling suci, dan berdoa di dalam Roh Kudus. [1:20]
|
||||
|
||||
Q? What were the beloved to keep themselves in and look for?
|
||||
T? Yang terkasih harus selalu berada dalam dan mencari apa?
|
||||
|
||||
A. The beloved were to keep themselves in and look for the love of God, and the mercy of the Lord Jesus Christ. [1:21]
|
||||
J. Yang terkasih harus selalu berada di dalam kasih Allah, dan rahmat Tuhan kita Yesus Kristus. [1:21]
|
||||
|
||||
Q? Who were the beloved supposed to have mercy on and save?
|
||||
T? Siapa yang terkasih seharusnya ditunjukkan belas kasihan dan diselamatkan?
|
||||
|
||||
A. The beloved were supposed to have mercy on and save those who were in doubt or with a garment spotted by the flesh, and those in the fire. [1:22-23]
|
||||
J. Yang terkasih seharusnya menunjukkan belas kasihan dan menyelamatkan mereka yang ragu-ragu atau dengan pakaian yang kotor oleh kedagingan, dan mereka yang di dalam api. [1:22-23]
|
||||
|
||||
Q? What was God their Savior, through Jesus Christ their Lord, able to do?
|
||||
T? Apa yang Allah Juruselamat mereka, melalui Yesus Kristus Tuhan mereka, mampu lakukan?
|
||||
|
||||
A. God was able to keep them from stumbling and place them before the presence of his glory without blemish. [1:24-25]
|
||||
J. Allah dapat menjaga mereka supaya tidak tersandung dan menyebabkan mereka berdiri di hadapan kemuliaan hadiratNya dengan tidak bernoda. [1:24-25]
|
||||
|
||||
Q? When did God have glory?
|
||||
T? Kapan Allah memiliki kemuliaan?
|
||||
|
||||
A. God had glory before all time, now, and forevermore. [1:25]
|
||||
J. Allah memiliki kemuliaan sebelum, sekarang dan sampai selama-lamanya. [1:25]
|
||||
|
||||
__[Back to Jude Chapter List](./)__
|
||||
__[Kembali ke Daftar Pasal Yudas](./)__
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue