Translated Jude to Indonesian

This commit is contained in:
youtiem 2017-03-10 10:56:05 +08:00
parent ac31fbaf83
commit bf475aa72d
1 changed files with 52 additions and 52 deletions

View File

@ -1,104 +1,104 @@
## Jude 01 Translation Questions ##
## Pertanyaan Terjemahan Yudas 01 ##
Q? Of whom was Jude a servant?
T? Yudas adalah hamba siapa?
A. Jude was a servant of Jesus Christ. [1:1]
J. Yudas adalah hamba Yesus Kristus. [1:1]
Q? Who was the brother of Jude?
T? Siapakah saudara dari Yudas?
A. Jude was the brother of James. [1:1]
J. Yudas adalah saudara Yakobus. [1:1]
Q? To whom did Jude write?
T? Kepada siapa Yudas menyurat?
A. He wrote to those who were called, beloved in God the Father, and kept for Jesus Christ. [1:1]
J. Ia menyurat kepada mereka yang terpanggil, yang dikasihi dalam Allah Bapa, yang sudah dipelihara untuk Yesus Kristus. [1:1]
Q? What did Jude want multiplied to those to whom he wrote?
T? Apa yang Yudas ingin dilimpahkan kepada mereka yang ia surati?
A. Jude wanted mercy, peace, and love to be multiplied. [1:2]
J. Yudas menginginkan agar rahmat, damai sejahtera, dan kasih melimpah. [1:2]
Q? What did Jude first want to write about?
T? Yudas pertama ingin menulis tentang apa?
A. Jude first wanted to write about their common salvation. [1:3]
J. Yudas pertamanya ingin menulis tentang kesamaan keselamatan mereka. [1:3]
Q? What did Jude actually write about?
T? Apa yang akhirnya ditulis Yudas?
A. Jude actually wrote about the need to struggle for the faith of the saints. [1:3]
J. Yudas akhirnya menulis perlunya berjuang untuk kepercayaan orang-orang yang percaya. [1:3]
Q? How did some condemned and ungodly men come?
T? Bagaimana beberapa orang yang telah ditentukan untuk dihukum dan orang fasik masuk?
A. Some condemned and ungodly men came stealthily. [1:4]
J. Beberapa orang yang telah ditentukan untuk dihukum dan orang fasik secara diam-diam masuk. [1:4]
Q? What did the condemned and ungodly men do?
T? Apa yang beberapa orang yang telah ditentukan untuk dihukum dan orang fasik lakukan?
A. They changed the grace of God into sexual immorality and denied Jesus Christ. [1:4]
J. Mereka menyalahgunakan anugerah Allah dalam percabulan dan menyangkal Yesus Kristus. [1:4]
Q? From where did the Lord once save people?
T? Dari mana Tuhan pernah menyelamatkan orang?
A. The Lord saved them from the land of Egypt. [1:5]
J. Tuhan telah menyelamatkan mereka dari tanah Mesir. [1:5]
Q? What did the Lord do to those people who did not believe?
T? Apa yang Tuhan lakukan pada mereka yang tidak percaya?
A. The Lord destroyed those people who did not believe. [1:5]
J. Tuhan telah menghancurkan mereka yang tidak percaya. [1:5]
Q? What did the Lord do to the angels who left their proper place?
T? Apa yang Tuhan lakukan pada malaikat-malaikat yang meninggalkan tempat kediaman mereka?
A. The Lord put them in chains in darkness for judgment. [1:6]
J. Allah telah menahan mereka dengan belenggu dalam kegelapan untuk penghakiman. [1:6]
Q? What did Sodom, Gomorrah, and the cities around them do?
T? Apa yang Sodom, Gomora, dan kota-kota di sekitar mereka lakukan?
A. They fornicated and pursued unnatural desires. [1:7]
J. Mereka melakukan percabulan dan mengejar hasrat yang tidak wajar. [1:7]
Q? Like Sodom, Gomorrah, and the cities around them, what do the condemned and ungodly men do?
T? Seperti Sodom, Gomora, dan kota-kota di sekitar mereka, apa yang dilakukan orang-orang yang telah ditentukan untuk dihukum dan orang fasik?
A. They pollute their bodies in their dreams, reject authority, and say evil things. [1:8]
J. Mereka mencemari tubuh mereka, menyangkal otoritas, dan menghujat. [1:8]
Q? What did the archangel Michael say to the devil?
T? Apa yang Mikhael sang penghulu malaikat katakan kepada Iblis?
A. The archangel Michael said, "May the Lord rebuke you." [1:9]
J. Mikhael sang penghulu malaikat berkata, “Kiranya Tuhan menghardik engkau.” [1:9]
Q? For whom do the condemned and ungodly men shamelessly care?
T? Yang telah ditentukan untuk dihukum dan orang fasik tanpa rasa malu peduli pada siapa?
A. They shamelessly care for themselves. [1:12]
J. Mereka tanpa rasa malu peduli pada diri mereka sendiri.
Q? Upon whom will the Lord execute judgment?
T? Pada siapa Tuhan akan melakukan penghakiman?
A. The Lord will execute judgment upon all people. [1:15]
J. Tuhan akan melakukan penghakiman atas setiap orang. [1:15]
Q? Enoch was which place in line from Adam?
T? Henokh adalah keturunan ke berapa dari Adam?
A. Enoch was the seventh in line from Adam. [1:14]
J. Henokh adalah keturunan ketujuh dari Adam. [1:14]
Q? Who are the ungodly men who will be convicted?
T? Siapa orang fasik yang akan dihukum?
A. Grumblers, complainers, those who go after their evil desires, loud boasters, and those who praise for personal advantage are the ungodly men who will be convicted. [1:16]
J. Para penggerutu, para pengeluh, mereka yang mengikuti hawa nafsu yang jahat, membual bagi keuntungan mereka sendiri dengan menjilat orang lain adalah orang fasik yang akan dihukum. [1:16]
Q? Who spoke words in the past about mockers?
T? Siapa yang menyampaikan pada masa lampau tentang pencemooh?
A. The apostles of the Lord Jesus Christ spoke words in the past about mockers. [1:17]
J. Para rasul Tuhan kita Yesus Kristus telah menyampaikan pada masa lampau tentang pencemooh. [1:17]
Q? What is true of the mockers who go after the own ungodly lusts, who cause divisions and are sensual?
T? Apakah kenyataan tentang pencemooh yang mencari keinginan-keinginan fasik mereka sendiri, yang menyebabkan perpecahan dan adalah sensual?
A. They do not have the Holy Spirit. [1:19]
J. Mereka tidak memiliki Roh Kudus. [1:19]
Q? How were the beloved building themselves up and praying?
T? Bagaimana yang terkasih membangun diri mereka dan berdoa?
A. The beloved were building themselves up in their most holy faith, and praying in the Holy Spirit. [1:20]
J. Yang terkasih telah membangun diri mereka di atas iman mereka yang paling suci, dan berdoa di dalam Roh Kudus. [1:20]
Q? What were the beloved to keep themselves in and look for?
T? Yang terkasih harus selalu berada dalam dan mencari apa?
A. The beloved were to keep themselves in and look for the love of God, and the mercy of the Lord Jesus Christ. [1:21]
J. Yang terkasih harus selalu berada di dalam kasih Allah, dan rahmat Tuhan kita Yesus Kristus. [1:21]
Q? Who were the beloved supposed to have mercy on and save?
T? Siapa yang terkasih seharusnya ditunjukkan belas kasihan dan diselamatkan?
A. The beloved were supposed to have mercy on and save those who were in doubt or with a garment spotted by the flesh, and those in the fire. [1:22-23]
J. Yang terkasih seharusnya menunjukkan belas kasihan dan menyelamatkan mereka yang ragu-ragu atau dengan pakaian yang kotor oleh kedagingan, dan mereka yang di dalam api. [1:22-23]
Q? What was God their Savior, through Jesus Christ their Lord, able to do?
T? Apa yang Allah Juruselamat mereka, melalui Yesus Kristus Tuhan mereka, mampu lakukan?
A. God was able to keep them from stumbling and place them before the presence of his glory without blemish. [1:24-25]
J. Allah dapat menjaga mereka supaya tidak tersandung dan menyebabkan mereka berdiri di hadapan kemuliaan hadiratNya dengan tidak bernoda. [1:24-25]
Q? When did God have glory?
T? Kapan Allah memiliki kemuliaan?
A. God had glory before all time, now, and forevermore. [1:25]
J. Allah memiliki kemuliaan sebelum, sekarang dan sampai selama-lamanya. [1:25]
__[Back to Jude Chapter List](./)__
__[Kembali ke Daftar Pasal Yudas](./)__