pmy_tn_l3/gen/44/03.md

1.4 KiB

Ayat: 3-5

Fajar di pagi hari

"Pagi dimana cahaya muncul"

Orang-orang itu disuru pigi, sama dong pu keledai-keledai.

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lainnya "dong suru orang-orang itu pigi, sama-sama deng dong pu keledai-keledai" (Liat:rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Kenapa kam balas kebaikan deng kejahatan?

Pertanyaan ini di pake untuk menyalahkan sodara-sodara itu. Arti lainnya: "Kam su perlakukan kitong deng tra baik, stelah kitong su lakukan yang baik ke kam!" (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Apakah ini bukan cangkir yang sa tuan pake minum, dan cangkir yang de pake untuk ramalan?

Pertanyaan ini di pake untuk menyalahkan sodara-sodara. Terjemahan lain: "Kam su tau bahwa ini adalah cangkir yang sa tuan pake untuk minum dan untuk bicarakan nasib!" (Liat:rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Dorang su lakukan yang jahat, hal yang ko su lakukan ini

Ini ulang "ko su lakukan" sbagai penekanan. Terjemahan lain: "Apa yang su ko lakukan tuh sangat jahat" (Liat:rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

Kata-kata Terjemahan