pmy_tn_l3/2co/06/11.md

1.9 KiB

2 Korintus 6 : 11-13

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus suruh orang-orang percaya untuk hidup tapisah dari berhala dan kase jalankan hidup yang bersih untuk Allah.

Su buka tong pu mulut ke ko

"Bicara jujur ke ko"

Tong pu hati terbuka lebar

Paulus bicara tentang de pu kasih ke orang-orang Korintus seperti ada pu sebuah hati yang terbuka. AT: "tong sangat mengasihi ko" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Ko tra dapat batasi dari tong, tapi ko dapat batasi dari ko pu hati sendiri

Paulus berbicara tentang orang-orang Korintus yang kurang mengasihinya seolah dong pu hati  ditekan ke dalam tempat yang sempit. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Ko tra dapat batasi dari tong

Ini dapat di kase tunjuk ke dalam bentuk aktif. AT: "Tong tra kase batasi ko" atau "Tong tra kase ko alasan untuk berhenti mengasihi tong" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Ko dapat batasi dari ko pu hati sendiri

Ini dapat di kase tunjuk ke dalam bentuk aktif. AT: "Ko pu hati sendiri lah yang kase batasi ko" atau "ko su berhenti mengasihi tong karna ko pu alasan sendiri" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Untuk balasan yang sama

"Sebagai tanggapan yang layak"

Sa bicara seperti ke ko pu anak-anak

Paulus anggap orang-orang Korintus sebagai de pu anak-anak rohani. AT: "Sa bicara seperti sa ni ko pu bapa" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Buka ko pu hidup lebar-lebar

Paulus suruh minta orang-orang Korintus untuk mengasihi de sebagaimana de mengasihi dong. AT: "mengasihi tong lebih dari tong mengasihi ko" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Kata-kata Terjemahan