forked from lversaw/pmy_tn
24 lines
1.2 KiB
Markdown
24 lines
1.2 KiB
Markdown
# Bahu kambing jantan yang direbus
|
|
|
|
Hal ini bermakna bawa imam su rebus bahu kambing jantan itu. Terjemahan lain: "Bahu kambing jantan yang de rebus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Menunjukkan masa pemisahannya
|
|
|
|
Kata "pemisahan" di sini bermakna "pengabdian". Kata benda abstrak ini dapat dituliskan sbagai kata kerja "dipisah". Terjemahan lain: "Menunjukkan pengabdian" atau "menunjukkan bawa de su mengabdikan diri de pada TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# Imam harus menunjukkan smua itu
|
|
|
|
Stelah memberikan kurban itu pada orang nazir, imam akan mengambil kurban itu lagi untuk dipersembahkan kepada TUHAN. Makna kata ini dapat dituliskan secara jelas. Terjemahan lain: "Imam harus mengambil kembali kurban itu dan mempersembahkan de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Bersama-sama deng
|
|
|
|
"Bersama-sama juga deng"
|
|
|
|
# Persembahan tunjukkan
|
|
|
|
Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "Yang imam tunjukkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Yang dipersembahkan
|
|
|
|
Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "Yang de persembahkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|