diff --git a/1ch/21/02.md b/1ch/21/02.md
index ac8e5cda3..9283084ac 100644
--- a/1ch/21/02.md
+++ b/1ch/21/02.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Hitung jumlah orang Israel.... Agar sa tau de pu jumlah
-Itu terlihat jelas dari [1 Tawarikh 21:5](../checker-tn/269/21/05.md) bahwa Daud ingin hitung laki-laki yang bisa berperang.
+Itu terlihat jelas dari [1 Tawarikh 21:5](../21/05.md) bahwa Daud ingin hitung laki-laki yang bisa berperang.
# Dari Barsyeba sampe Dan
diff --git a/1ch/26/05.md b/1ch/26/05.md
index b99b8c287..6cad3bb28 100644
--- a/1ch/26/05.md
+++ b/1ch/26/05.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Pernyataan yang ada hubungannya:
-Ini lanjutan dari daftar penjaga pintu gerbang yang dimulai dalam [1 Tawarikh 26:1](../checker-tn/269/26/01.md).
+Ini lanjutan dari daftar penjaga pintu gerbang yang dimulai dalam [1 Tawarikh 26:1](../26/01.md).
# Amiel ... Isakhar ... Peuletai
diff --git a/1ch/26/23.md b/1ch/26/23.md
index 7a3fff33c..354f59e44 100644
--- a/1ch/26/23.md
+++ b/1ch/26/23.md
@@ -1,5 +1,5 @@
# Amram ... Yizhar ... Hebron ... Uziel
-Mengartikan nama-nama laki-laki ini sama kaya yang ko su bikin di dalam [1 Tawarikh 23:12](../checker-tn/269/23/12.md)
+Mengartikan nama-nama laki-laki ini sama kaya yang ko su bikin di dalam [1 Tawarikh 23:12](../23/12.md)
1 Tawarikh 23:12. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/1ch/26/24.md b/1ch/26/24.md
index ed075379a..bde623e69 100644
--- a/1ch/26/24.md
+++ b/1ch/26/24.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Sebuel
-Mengartikan nama laki-laki ini sperti yang ko su bikin di dalam [1 Tawarikh 23:1](../checker-tn/269/23/12.md)6 (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+Mengartikan nama laki-laki ini sperti yang ko su bikin di dalam [1 Tawarikh 23:1](../23/12.md)6 (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Gersom
diff --git a/1co/11/31.md b/1co/11/31.md
index bc72df3d1..7376536c1 100644
--- a/1co/11/31.md
+++ b/1co/11/31.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Menilai
-Paulus bicara mengenai seseorang yang lihat de pu hubungan deng Tuhan dan bagemana de jalani de pu hidup macam orang itu sedang cari sesuatu yang de mau beli. Lihat bagemana ini diterjemahkan di [1 Korintus 11:28](../checker-tn/27.md). (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+Paulus bicara mengenai seseorang yang lihat de pu hubungan deng Tuhan dan bagemana de jalani de pu hidup macam orang itu sedang cari sesuatu yang de mau beli. Lihat bagemana ini diterjemahkan di [1 Korintus 11:28](../27.md). (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Tong tra bisa dapa hukum
diff --git a/1co/15/12.md b/1co/15/12.md
index 555eaf2ea..d8a967e22 100644
--- a/1co/15/12.md
+++ b/1co/15/12.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Paulus pake pertanyaan ini untuk mulai deng topik yang baru. AT: "harusnya ko tr
# Kalo trada kebangkitan dari kematian, maka Kristus juga trakan bangkit
-Paulus pake dugaan lewat kasus kalo ada kebangkitan dari kematian. De tau kalo Kristus su dapa kase bangkit jadi simpulkan adanya kebangkitan. Bilang trajadi kebangkitan sama artinya bilang Kristus tra dapa kebangkitan, tapi ini tra betul karna Paulus su jadi saksi De pu kebangkitan.([1 Korintus 15:8](../checker-tn/08.md)). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
+Paulus pake dugaan lewat kasus kalo ada kebangkitan dari kematian. De tau kalo Kristus su dapa kase bangkit jadi simpulkan adanya kebangkitan. Bilang trajadi kebangkitan sama artinya bilang Kristus tra dapa kebangkitan, tapi ini tra betul karna Paulus su jadi saksi De pu kebangkitan.([1 Korintus 15:8](../08.md)). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
# Bahkan Kristus tra di bangkitkan
diff --git a/1ki/07/12.md b/1ki/07/12.md
index 73c17b9f6..3d4ba8c86 100644
--- a/1ki/07/12.md
+++ b/1ki/07/12.md
@@ -1,3 +1,3 @@
# Tiga jajar batu pahat dan satu jajar balok kayu aras
-Lihatlah artinya dalam [1 ](../checker-tn/267/06/36.md)[Raja-raja](../25/08.md) [6:36](../checker-tn/267/06/36.md).
+Lihatlah artinya dalam [1 ](../06/36.md)[Raja-raja](../25/08.md) [6:36](../06/36.md).
diff --git a/2ch/04/12.md b/2ch/04/12.md
index 4cde5f6da..9c349cbe5 100644
--- a/2ch/04/12.md
+++ b/2ch/04/12.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Mangkok kepala tiang
-Tiang pu bagian atas dong sebut kepala tiang. Lihat bagaimana tong terjemahkan "kepala" dalam [2 Tawarikh 3:15](../checker-tn/270/03/15.md). . Terjemahan yang lain: "bagian atas yang de bentuk mangkok" ato "bagian paling atas yang de bentuk mangkok"
+Tiang pu bagian atas dong sebut kepala tiang. Lihat bagaimana tong terjemahkan "kepala" dalam [2 Tawarikh 3:15](../03/15.md). . Terjemahan yang lain: "bagian atas yang de bentuk mangkok" ato "bagian paling atas yang de bentuk mangkok"
# Hiasan ukiran
diff --git a/2ch/06/intro.md b/2ch/06/intro.md
index 8f345ca9c..a9c3d8141 100644
--- a/2ch/06/intro.md
+++ b/2ch/06/intro.md
@@ -14,4 +14,4 @@
# Hubungan:
- * [Catatan-catatan](../checker-tn/270/361/01.md) [2 Chronicles 06:01 ](./01.md)
+ * [Catatan-catatan](../361/01.md) [2 Chronicles 06:01 ](./01.md)
diff --git a/2ch/08/intro.md b/2ch/08/intro.md
index 8cbda9134..20b78803d 100644
--- a/2ch/08/intro.md
+++ b/2ch/08/intro.md
@@ -14,4 +14,4 @@
# Hubungan:
- * ****[Catatan-catatan](../checker-tn/270/480/01.md)* [2 Tawarikh 08:01 ](./01.md)**
+ * ****[Catatan-catatan](../480/01.md)* [2 Tawarikh 08:01 ](./01.md)**
diff --git a/2ch/23/13.md b/2ch/23/13.md
index 7f158818f..d6fbe77db 100644
--- a/2ch/23/13.md
+++ b/2ch/23/13.md
@@ -16,4 +16,4 @@ Ini satu tindakan gambaran untuk kase tunjuk de pu kesusahan yang besar. (Lihat:
# Orang yang hianati! Orang yang hianati!
-Pengkhianat adalah tindakan untuk kasi jatuh pemerintah. Atalya su bunuh pewaris sah raja dan bikin diri jadi penguasa di [2 Tawarikh 22:10](../checker-tn/270/22/10.md) . De marah karna Yoas su jadi raja di de pu istana. Seruan itu diulangi untuk tekankan. Art lain: "Ko jadi pengkhianat!"
+Pengkhianat adalah tindakan untuk kasi jatuh pemerintah. Atalya su bunuh pewaris sah raja dan bikin diri jadi penguasa di [2 Tawarikh 22:10](../22/10.md) . De marah karna Yoas su jadi raja di de pu istana. Seruan itu diulangi untuk tekankan. Art lain: "Ko jadi pengkhianat!"
diff --git a/2ch/23/14.md b/2ch/23/14.md
index 6f4ab4423..4a9a427d4 100644
--- a/2ch/23/14.md
+++ b/2ch/23/14.md
@@ -1,10 +1,10 @@
# Yoyada
-Arti nama laki-laki ini sperti dalam [2 Tawarikh 22:11](../checker-tn/270/22/11.md). . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+Arti nama laki-laki ini sperti dalam [2 Tawarikh 22:11](../22/11.md). . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Para kepala pasukan seratus
-Frasa "para kepala pasukan seratus" mungkin adalah pangkat resmi untuk satu orang pejabat militer. Beberapa kemungkinan de pu arti adalah 1) kata "seratus" wakili jumlah tentara yang pasti yang dipimpin oleh para kepala pasukan ini. Terjemahan lain: "para kepala pasukan 100 tentara" ato 2) kata ini diterjemahkan sbagai "seratus" tra mewakili jumlah yang pasti, tapi adalah nama pasukan prajurit. Lihat terjemahan itu dalam [2 Tawarikh 23:1](../checker-tn/270/23/01.md). Terjemahan lain: para kepala pasukan prajurit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+Frasa "para kepala pasukan seratus" mungkin adalah pangkat resmi untuk satu orang pejabat militer. Beberapa kemungkinan de pu arti adalah 1) kata "seratus" wakili jumlah tentara yang pasti yang dipimpin oleh para kepala pasukan ini. Terjemahan lain: "para kepala pasukan 100 tentara" ato 2) kata ini diterjemahkan sbagai "seratus" tra mewakili jumlah yang pasti, tapi adalah nama pasukan prajurit. Lihat terjemahan itu dalam [2 Tawarikh 23:1](../23/01.md). Terjemahan lain: para kepala pasukan prajurit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
# yang membawa pasukan
diff --git a/2ch/23/20.md b/2ch/23/20.md
index f41262ff0..4378b848a 100644
--- a/2ch/23/20.md
+++ b/2ch/23/20.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Para kepala pasukan seratus
-Frasa "para kepala pasukan seratus" mungkin adalah pangkat resmi untuk pejabat militer. Bebrapa kemungkinan de pu arti adalah 1) kata "seratus" mewakili jumlah tentara yang pasti yang dipimpin oleh para kepala pasukan. Terjemahan lain: "para kepala pasukan 100 tentara" ato 2) kata ini diterjemahkan sbagai "seratus" tra mewakili jumlah yang pasti, tapi adalah nama pasukan prajurit. Terjemahan lain: "para kepala pasukan prajurit" Lihat terjemahannya dalam [2 Tawarikh 23:1](../checker-tn/270/23/01.md) . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+Frasa "para kepala pasukan seratus" mungkin adalah pangkat resmi untuk pejabat militer. Bebrapa kemungkinan de pu arti adalah 1) kata "seratus" mewakili jumlah tentara yang pasti yang dipimpin oleh para kepala pasukan. Terjemahan lain: "para kepala pasukan 100 tentara" ato 2) kata ini diterjemahkan sbagai "seratus" tra mewakili jumlah yang pasti, tapi adalah nama pasukan prajurit. Terjemahan lain: "para kepala pasukan prajurit" Lihat terjemahannya dalam [2 Tawarikh 23:1](../23/01.md) . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
# Di negeri itu ada stiap orang
diff --git a/act/10/09.md b/act/10/09.md
index 523f725e3..89bc1d630 100644
--- a/act/10/09.md
+++ b/act/10/09.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Kisah ini dari Kornelius untuk jelaskan ke kitong apa yang Allah buat sama Petru
# Berita Umum:
-Kata "dong" disini ditujukan ke Kornelius pu dua playan sama prajurit dibawah perintah Kornelius. (Liat: [Kisah Para Rasul 10:7](../checker-tn/07.md))
+Kata "dong" disini ditujukan ke Kornelius pu dua playan sama prajurit dibawah perintah Kornelius. (Liat: [Kisah Para Rasul 10:7](../07.md))
# Skitar jam keenam
diff --git a/deu/02/10.md b/deu/02/10.md
index 4de1d8ff4..1c72a3844 100644
--- a/deu/02/10.md
+++ b/deu/02/10.md
@@ -14,7 +14,7 @@ Ini nama-nama kelompok orang yang dianggap sebagai raksasa. (Liat: [[rc://*/ta/
Ini keturunan orang Anak yang sangat besar dan dahsyat. Liat bagimana kam menerjemahkan ini di dalam [Ulangan 1:28](../01/26.md).
Berita Umum:
-Ini melanjutkan latar belakang berita mengenai kelompok yang berbeda yang hidup di negri itu. (See: [Deuteronomy 2:10](../checker-tn/260/332/10.md) and [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]).
+Ini melanjutkan latar belakang berita mengenai kelompok yang berbeda yang hidup di negri itu. (See: [Deuteronomy 2:10](../332/10.md) and [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]).
Orang Refaim
Ini adalah nama kelompok orang-orang yang jelaskan para raksasa.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/deu/12/22.md b/deu/12/22.md
index 9a07fef64..6f99f47f6 100644
--- a/deu/12/22.md
+++ b/deu/12/22.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain "sperti makan daging kijang dan
# Kijang dan rusa
-Dorang adalah hewan liar berkaki panjang dan dapat berlari deng cepat. Lihat terjemahan dalam [Ulangan 12:15](../checker-tn/260/12/15.md).
+Dorang adalah hewan liar berkaki panjang dan dapat berlari deng cepat. Lihat terjemahan dalam [Ulangan 12:15](../12/15.md).
# Orang, najis
diff --git a/deu/33/03.md b/deu/33/03.md
index d6fdbdd40..fa269cf7b 100644
--- a/deu/33/03.md
+++ b/deu/33/03.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Brita Umum:
-Ayat-ayat ini sulit untuk dimengerti. Musa de lanjutkan untuk kase berkat ke suku-suku Israel, yang de mulai melakukannya di [Ulangan 33:2](../checker-tn/260/33/02.md). Musa bilang berkat dalam bentuk syair/ sajak pendek (teks yang tertulis di batu nisan). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+Ayat-ayat ini sulit untuk dimengerti. Musa de lanjutkan untuk kase berkat ke suku-suku Israel, yang de mulai melakukannya di [Ulangan 33:2](../33/02.md). Musa bilang berkat dalam bentuk syair/ sajak pendek (teks yang tertulis di batu nisan). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# De pu umat
diff --git a/deu/33/05.md b/deu/33/05.md
index f6f7fdc2b..b272a2dd3 100644
--- a/deu/33/05.md
+++ b/deu/33/05.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Brita Umum:
-Ayat 5 sulit untuk dimengerti. Musa melanjutkan untuk memberkati suku-suku Israel, yang mulai di [Ulangan 33:2](../checker-tn/260/33/02.md). de pu berkat-berkat dalam bentuk syair-syair/ sajak-sajak pendek. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+Ayat 5 sulit untuk dimengerti. Musa melanjutkan untuk memberkati suku-suku Israel, yang mulai di [Ulangan 33:2](../33/02.md). de pu berkat-berkat dalam bentuk syair-syair/ sajak-sajak pendek. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# Dan, de menjadi raja
@@ -8,4 +8,4 @@ Ayat 5 sulit untuk dimengerti. Musa melanjutkan untuk memberkati suku-suku Israe
# Yesyurun
-Ini adalah nama lain dari Israel. Diterjemahkan sperti di [Ulangan 32:15](../checker-tn/260/32/15.md)
+Ini adalah nama lain dari Israel. Diterjemahkan sperti di [Ulangan 32:15](../32/15.md)
diff --git a/ecc/01/09.md b/ecc/01/09.md
index 79b39d5c3..fbef6021c 100644
--- a/ecc/01/09.md
+++ b/ecc/01/09.md
@@ -8,4 +8,4 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Apapun yang terjadi se
# De bawah matahari
-Ini merujuk pada hal-hal yang dilakukan di bumi. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Pengkotbah 1:3](https://id.v-mast.com/events/01/03.md). Terjemahan lain: "Diatas bumi" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+Ini merujuk pada hal-hal yang dilakukan di bumi. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Pengkotbah 1:3](../01/03.md). Terjemahan lain: "Diatas bumi" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/ecc/01/14.md b/ecc/01/14.md
index 3a40de005..99f834525 100644
--- a/ecc/01/14.md
+++ b/ecc/01/14.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Smua yang orang lakukan" (li
# Di bawah matahari
-Ini merujuk pada hal yang terjadi di bumi. liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Pengkotbah 1:3](https://id.v-mast.com/events/01/03.md). Terjemahan lain: "Di atas bumi" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+Ini merujuk pada hal yang terjadi di bumi. liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Pengkotbah 1:3](../01/03.md). Terjemahan lain: "Di atas bumi" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Liat
diff --git a/ecc/01/17.md b/ecc/01/17.md
index 5a9ac31fd..c977136ed 100644
--- a/ecc/01/17.md
+++ b/ecc/01/17.md
@@ -8,5 +8,5 @@ Kata "kebodohan" dan "Kepala batu" bermakna sama dan merujuk pada pemikiran dan
# Kejar angin
-Pengarang berkata belajar kebijaksanaan dan kebodohan dan kebebalan adalah tak berguna sperti mencoba mengendalikan angin. Liat bagaimana ini diterjemahakan dalam [Pengkotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Terjemahan lain: "tak berguna sperti mengendalikan angin" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+Pengarang berkata belajar kebijaksanaan dan kebodohan dan kebebalan adalah tak berguna sperti mencoba mengendalikan angin. Liat bagaimana ini diterjemahakan dalam [Pengkotbah 1:14](../01/14.md). Terjemahan lain: "tak berguna sperti mengendalikan angin" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/ecc/02/11.md b/ecc/02/11.md
index fd562ede9..b6cd32aa7 100644
--- a/ecc/02/11.md
+++ b/ecc/02/11.md
@@ -8,11 +8,11 @@ Kedua kata ini adalah metafora yang tegaskan tentang ide akan hal yang trada gun
# Percuma
-"kabut" Penulis bicara tentang hal trada guna dan trada arti seperti "uap air". Liat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Arti lain: "trada guna sperti uap air" atau "trada arti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+"kabut" Penulis bicara tentang hal trada guna dan trada arti seperti "uap air". Liat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:14](../01/14.md). Arti lain: "trada guna sperti uap air" atau "trada arti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Usaha kejar angin
-Penulis bicara tentang sgala hal yang orang de lakukan adalah trada guna sperti dorang coba atur angin. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Arti lain: "trada guna sperti coba atur angin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+Penulis bicara tentang sgala hal yang orang de lakukan adalah trada guna sperti dorang coba atur angin. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:14](../01/14.md). Arti lain: "trada guna sperti coba atur angin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Trada untung di bawah matahari
@@ -20,4 +20,4 @@ Penulis bicara tentang sgala hal yang orang de lakukan adalah trada guna spert
# Di bawah matahari
-ini ditunjukan pada hal-hal yang terjadi di bumi. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:3](https://id.v-mast.com/events/01/03.md). Arti lain: "di atas bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+ini ditunjukan pada hal-hal yang terjadi di bumi. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:3](../01/03.md). Arti lain: "di atas bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/ecc/02/12.md b/ecc/02/12.md
index 1512c0659..367d72003 100644
--- a/ecc/02/12.md
+++ b/ecc/02/12.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Bodoh dan kapla batu
-Kata-kata "bodok" dan kapla batul" pu arti sama dan masing-masing merujuk pada pikiran dan sikap bodoh. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:17](https://id.v-mast.com/events/01/17.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+Kata-kata "bodok" dan kapla batul" pu arti sama dan masing-masing merujuk pada pikiran dan sikap bodoh. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:17](../01/17.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
# Sebab, apakah manusia yang akan jadi raja berikutnya, selain hanya yang sudah de bikin seblumnya?
diff --git a/ecc/02/15.md b/ecc/02/15.md
index 49c6444da..f244adf66 100644
--- a/ecc/02/15.md
+++ b/ecc/02/15.md
@@ -12,4 +12,4 @@ Penulis mengacu pada de pu diri deng "de pu hati" untuk tegaskan perasaannya. Ar
# Percuma
-"Hanyalah kabut." Penulis bicara tentang hal-hal trada guna dan trada artii seeperti adalah "uap". Lihat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Arti lain: "trada guna kaya uap" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+"Hanyalah kabut." Penulis bicara tentang hal-hal trada guna dan trada artii seeperti adalah "uap". Lihat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:14](../01/14.md). Arti lain: "trada guna kaya uap" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/ecc/02/17.md b/ecc/02/17.md
index c47cf1e99..cf1113baf 100644
--- a/ecc/02/17.md
+++ b/ecc/02/17.md
@@ -12,12 +12,12 @@ Kedua kata ini adalah metafora yang tegaskan pikiran tentang hal-hal yangtrada g
# Percuma
-"Kabut." Penulis bicara tentang trada guna dan trada arti kaya "uap." Lihat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Arti lain: "trada guna kaya uap" atau "trada arti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+"Kabut." Penulis bicara tentang trada guna dan trada arti kaya "uap." Lihat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:14](../01/14.md). Arti lain: "trada guna kaya uap" atau "trada arti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Usaha kejar angin.
-Penulis bicara smua yang dong lakukan itu tra guna seolah-olah dorang coba atur angin. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Arti lain: "trada guna kaya coba atur angin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+Penulis bicara smua yang dong lakukan itu tra guna seolah-olah dorang coba atur angin. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:14](../01/14.md). Arti lain: "trada guna kaya coba atur angin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Di bawah matahari
-Ini merujuk pada hal yang terjadi di bumi. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:3](https://id.v-mast.com/events/01/03.md). Arti lain: "di atas bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+Ini merujuk pada hal yang terjadi di bumi. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:3](../01/03.md). Arti lain: "di atas bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/ecc/02/19.md b/ecc/02/19.md
index 4617181e4..2ec5e99ff 100644
--- a/ecc/02/19.md
+++ b/ecc/02/19.md
@@ -8,7 +8,7 @@ Kata "de" tunjuk pada pewaris dari si penulis
# Di bawah matahari
-Ini tunjuk pada apa yang de bikin di bumi. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:3](https://id.v-mast.com/events/01/03.md). Arti lain: "di atas bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+Ini tunjuk pada apa yang de bikin di bumi. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:3](../01/03.md). Arti lain: "di atas bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Sa pu kerja keras yang tlah sa usaha deng hikmat
@@ -16,4 +16,4 @@ Di sini "kerja keras" dan "hikmat" dari si penulis merujuk pada dirinya dan semu
# Percuma
-Penulis bicara tentang trada guna dan trada arti kaya itu adalah kabut. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Arti lain: "trada guna kaya uap" atau "trada arti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+Penulis bicara tentang trada guna dan trada arti kaya itu adalah kabut. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:14](../01/14.md). Arti lain: "trada guna kaya uap" atau "trada arti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/ecc/02/21.md b/ecc/02/21.md
index fb39d0617..a93490ca9 100644
--- a/ecc/02/21.md
+++ b/ecc/02/21.md
@@ -8,7 +8,7 @@
# Percuma
-Penulis bicara tentang hal yang trada guna dan trada arti sperti itu adalah kabut. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Arti lain: " trada guna kaya uap" atau "trada arti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+Penulis bicara tentang hal yang trada guna dan trada arti sperti itu adalah kabut. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:14](../01/14.md). Arti lain: " trada guna kaya uap" atau "trada arti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Sungguh sedih
diff --git a/ecc/02/22.md b/ecc/02/22.md
index 2ccb8d75f..c00f52a99 100644
--- a/ecc/02/22.md
+++ b/ecc/02/22.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Apa yang orang de dapat dari smua kerja keras dan de pu perjuangan dalam hati di bawah matahari?
-Penulis gunakan gaya tanya ini untuk tegaskan bahwa orang yang kerja keras tra dapa apa-apa. Artikan "apa yang orang dapa" sperti yang diartikan dalam [Pengkotbah 1:3](https://id.v-mast.com/events/01/03.md). Arti lain: "orang yang kerja keras dan pu niat untuk selesaikan de pu kerja di bawah matahari tra dapa apa-apa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+Penulis gunakan gaya tanya ini untuk tegaskan bahwa orang yang kerja keras tra dapa apa-apa. Artikan "apa yang orang dapa" sperti yang diartikan dalam [Pengkotbah 1:3](../01/03.md). Arti lain: "orang yang kerja keras dan pu niat untuk selesaikan de pu kerja di bawah matahari tra dapa apa-apa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Dari smua de pu kerja keras dan perjuangan dalam hati
@@ -12,4 +12,4 @@ Ini adalah ungkapan. Arti lain: "coba deng serius" (Lihat: [[rc://*/ta/man/trans
# Di bawah matahari
-Ini ditunjukan pada hal-hal yang terjadi di bumi. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:3](https://id.v-mast.com/events/01/03.md). Arti lain: "Di atas bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+Ini ditunjukan pada hal-hal yang terjadi di bumi. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:3](../01/03.md). Arti lain: "Di atas bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/ecc/02/26.md b/ecc/02/26.md
index e408c1812..e1e475d80 100644
--- a/ecc/02/26.md
+++ b/ecc/02/26.md
@@ -8,8 +8,8 @@ Dua kata ini adalah metafora yang tegaskan pikiran tentang hal-hal yang jadi tra
# Percuma
-"kabut." Penulis bicara tentang trada guna dan trada arti sperti adalah uap. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Arti lain: "trada guna kaya uap" atau "trada arti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+"kabut." Penulis bicara tentang trada guna dan trada arti sperti adalah uap. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:14](../01/14.md). Arti lain: "trada guna kaya uap" atau "trada arti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Usaha kejar angin
-Penulis bicara tentang smua yang orang lakukan adalah percuma kaya dong coba atur angin. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Arti lain: "trada guna sperti coba atur angin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+Penulis bicara tentang smua yang orang lakukan adalah percuma kaya dong coba atur angin. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:14](../01/14.md). Arti lain: "trada guna sperti coba atur angin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/ecc/03/01.md b/ecc/03/01.md
index 2a48d1a15..394ecdc0d 100644
--- a/ecc/03/01.md
+++ b/ecc/03/01.md
@@ -8,4 +8,4 @@ Kedua frasa ini berarti sama dan digabungkan untuk membuat penekanan. (liat: [[r
# Di bawah langit
-Ini ditujukan pada hal-hal yang terjadi di bumi. Liat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:3](https://id.v-mast.com/events/01/03.md). Arti lain: "Di atas bumi" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+Ini ditujukan pada hal-hal yang terjadi di bumi. Liat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:3](../01/03.md). Arti lain: "Di atas bumi" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/ecc/03/09.md b/ecc/03/09.md
index 36a31156f..1505cfdaf 100644
--- a/ecc/03/09.md
+++ b/ecc/03/09.md
@@ -1,3 +1,3 @@
# Apa de pu untung dari kerja kras yang de lakukan?
-Ini adalah pertanyaan yang menimbulkan pemikiran supaya pembaca fokus pada topik diskusi selanjutnya. Arti lain "Apa untungnya ... yang de dapa" sama kaya dalam [Pengkhotbah 1:3](https://id.v-mast.com/events/01/03.md). Arti lain: "Pekerja dapa untung yang tra tahan lama dari dong pu hasil kerja." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+Ini adalah pertanyaan yang menimbulkan pemikiran supaya pembaca fokus pada topik diskusi selanjutnya. Arti lain "Apa untungnya ... yang de dapa" sama kaya dalam [Pengkhotbah 1:3](../01/03.md). Arti lain: "Pekerja dapa untung yang tra tahan lama dari dong pu hasil kerja." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/ecc/03/16.md b/ecc/03/16.md
index 11cd2221d..e8fa4dd39 100644
--- a/ecc/03/16.md
+++ b/ecc/03/16.md
@@ -8,5 +8,5 @@ Kedua frasa ini brarti sama dan untuk mempertegas bagemana biasanya perilaku fas
# Di bawah matahari
-Ini ditujukan pada hal-hal yang terjadi di bumi. Liat bagemana ini diartikan dalam [Pengkhotbah 1:3](https://id.v-mast.com/events/01/03.md). Arti lain: "Di atas bumi" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+Ini ditujukan pada hal-hal yang terjadi di bumi. Liat bagemana ini diartikan dalam [Pengkhotbah 1:3](../01/03.md). Arti lain: "Di atas bumi" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/ecc/03/22.md b/ecc/03/22.md
index 18553208b..a26a1c879 100644
--- a/ecc/03/22.md
+++ b/ecc/03/22.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Tra ada yang lebih baik untuk seseorang
-Liat bagemana ini diartikan dalam [Pengkhotbah 3:12](https://id.v-mast.com/events/03/12.md).
+Liat bagemana ini diartikan dalam [Pengkhotbah 3:12](../03/12.md).
# Sapa yang bisa kase liat apa yang nanti terjadi?
diff --git a/ecc/04/01.md b/ecc/04/01.md
index 70fcaa1f8..83c56c813 100644
--- a/ecc/04/01.md
+++ b/ecc/04/01.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Di bawah matahari
-Ini merujuk pada hal-hal yang terjadi di bumi. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Pengkhotbah 1:3](https://id.v-mast.com/events/01/03.md). terjemahan lain: "Di atas bumi" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+Ini merujuk pada hal-hal yang terjadi di bumi. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Pengkhotbah 1:3](../01/03.md). terjemahan lain: "Di atas bumi" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Liat, air mata
diff --git a/ecc/04/03.md b/ecc/04/03.md
index 38c4472a5..88ae1913a 100644
--- a/ecc/04/03.md
+++ b/ecc/04/03.md
@@ -8,4 +8,4 @@ Ini merujuk pada dong yang mati dan yang masih hidup. Terjemahan lain: "Dong yan
# Di bawah matahari
-Ini merujuk pada hal-hal yang terjadi di bumi. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Pengkhotbah 1:3](https://id.v-mast.com/events/01/03.md). Terjemahan lain: "Di muka bumi" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+Ini merujuk pada hal-hal yang terjadi di bumi. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Pengkhotbah 1:3](../01/03.md). Terjemahan lain: "Di muka bumi" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/ecc/04/04.md b/ecc/04/04.md
index 7858440b2..5ed9fa0eb 100644
--- a/ecc/04/04.md
+++ b/ecc/04/04.md
@@ -12,8 +12,8 @@ Kedua frasa ini berarti sama dan menegaskan gagasan tentang hal-hal tak berguna
# Asap
-"Kabut". Pengarang berbicara tentang hal-hal tak berguna dan tak bermakna seolah-olah itu adalah asap. Liat bagemana ini diterjemahakan dalam [Pengkhotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Terjemahan lain: "Tak berguna sperti asap" ato "tak bermakna" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+"Kabut". Pengarang berbicara tentang hal-hal tak berguna dan tak bermakna seolah-olah itu adalah asap. Liat bagemana ini diterjemahakan dalam [Pengkhotbah 1:14](../01/14.md). Terjemahan lain: "Tak berguna sperti asap" ato "tak bermakna" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Usaha kejar angin
-Pengarang de bicara tentang hal-hal yang dilakukan orang itu adalah trada guna jika dong berusaha untuk mengendalikan angin. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Pengkhotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Terjemahan lain: "Tak berguna sperti mencoba mengendalikan angin" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+Pengarang de bicara tentang hal-hal yang dilakukan orang itu adalah trada guna jika dong berusaha untuk mengendalikan angin. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Pengkhotbah 1:14](../01/14.md). Terjemahan lain: "Tak berguna sperti mencoba mengendalikan angin" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/ecc/04/06.md b/ecc/04/06.md
index dec66a051..a88bfc2bd 100644
--- a/ecc/04/06.md
+++ b/ecc/04/06.md
@@ -8,4 +8,4 @@
# Usaha mengejar angin
-Pengarang berbicara tentang smua hal yang orang lakukan itu akan menjadi tra berguna jika dong mencoba mengendalikan angin. Liat bagemana ini diterjemahkan pada frase yang sama dalam [Pengkhotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Terjemahan lain: "Itu tra berguna bagai mencoba mengendalikan angin" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+Pengarang berbicara tentang smua hal yang orang lakukan itu akan menjadi tra berguna jika dong mencoba mengendalikan angin. Liat bagemana ini diterjemahkan pada frase yang sama dalam [Pengkhotbah 1:14](../01/14.md). Terjemahan lain: "Itu tra berguna bagai mencoba mengendalikan angin" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/ecc/04/07.md b/ecc/04/07.md
index e06f918d5..f58753227 100644
--- a/ecc/04/07.md
+++ b/ecc/04/07.md
@@ -4,12 +4,12 @@ Menjadi tak berguna, tanpa keuntungan
# Lebih banyak uap yang hilang
-"Lebih banyak kabut yang hilang". Pengarang berbicara tentang hal yang akan menjadi sia-sia dan tak berarti seolah-olah itu adalah uap. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Pengkhotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Terjemahan lain: "Banyak hal yang tak berguna sperti uap" ato "banyak hal tak berarti" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+"Lebih banyak kabut yang hilang". Pengarang berbicara tentang hal yang akan menjadi sia-sia dan tak berarti seolah-olah itu adalah uap. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Pengkhotbah 1:14](../01/14.md). Terjemahan lain: "Banyak hal yang tak berguna sperti uap" ato "banyak hal tak berarti" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Di bawah matahari
-Hal tersebut merujuk pada hal-hal yang terjadi di bumi. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Pengkhotbah 1:3](https://id.v-mast.com/events/01/03.md). terjemahan lain: "Di bumi" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+Hal tersebut merujuk pada hal-hal yang terjadi di bumi. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Pengkhotbah 1:3](../01/03.md). terjemahan lain: "Di bumi" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Uap
-"Kabut". Pengarang berbicara tentang hal-hal yang tra berguna dan tra bermakna seakan-akan hal-hal itu adalah uap. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Pengkotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). terjemahan lain: "Tra berguna sperti uap" ato "tra bermakna" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+"Kabut". Pengarang berbicara tentang hal-hal yang tra berguna dan tra bermakna seakan-akan hal-hal itu adalah uap. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Pengkotbah 1:14](../01/14.md). terjemahan lain: "Tra berguna sperti uap" ato "tra bermakna" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/ecc/04/15.md b/ecc/04/15.md
index 67af48689..7e285e7c1 100644
--- a/ecc/04/15.md
+++ b/ecc/04/15.md
@@ -8,4 +8,4 @@ Kata "orang hidup" dan "berjalan" berarti sama dan digabung untuk mempertegas or
# Di bawah matahari
-Ini merujuk pada hal-hal yang terjadi di bumi. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Pengkhotbah 1:3](https://id.v-mast.com/events/01/03.md). Terjemahan lain: "Di bumi" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+Ini merujuk pada hal-hal yang terjadi di bumi. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Pengkhotbah 1:3](../01/03.md). Terjemahan lain: "Di bumi" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/ecc/04/16.md b/ecc/04/16.md
index f819395a4..accda7260 100644
--- a/ecc/04/16.md
+++ b/ecc/04/16.md
@@ -8,8 +8,8 @@ Kedua artian kata ini adalah arti khusus untuk mempertegas isi tentang hal-hal y
# Uap
-"Kabut". Pengarang de bicara tentang hal-hal yang tak berguna dan tak bermakna skali, seolah-olah itu adalah uap. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Pengkhotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Terjemahan lain: "Tak berguna sperti uap" ato "tak bermakna" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+"Kabut". Pengarang de bicara tentang hal-hal yang tak berguna dan tak bermakna skali, seolah-olah itu adalah uap. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Pengkhotbah 1:14](../01/14.md). Terjemahan lain: "Tak berguna sperti uap" ato "tak bermakna" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Usaha kejar angin
-Pengarang de bicara tentang hal-hal yang dilakukan orang itu adalah trada guna jika dong berusaha untuk mengendalikan angin. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Pengkhotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Terjemahan lain: "Tak berguna sperti mencoba mengendalikan angin" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+Pengarang de bicara tentang hal-hal yang dilakukan orang itu adalah trada guna jika dong berusaha untuk mengendalikan angin. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Pengkhotbah 1:14](../01/14.md). Terjemahan lain: "Tak berguna sperti mencoba mengendalikan angin" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/ecc/05/07.md b/ecc/05/07.md
index abb8e0538..981ffcb55 100644
--- a/ecc/05/07.md
+++ b/ecc/05/07.md
@@ -1,3 +1,3 @@
# Sbab, kase de banyak mimpi dan banyak perkataan, smua adalah kesia-siaan
-Pengarang bicara tenang hal-hal yang tra berguna dan sia-sia seolah-olah itu adalah uap. Liat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Arti lain: "Sbab, kase de kelimpahan mimpi dan banyak perkataan adalah tra berguna sperti uap" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+Pengarang bicara tenang hal-hal yang tra berguna dan sia-sia seolah-olah itu adalah uap. Liat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:14](../01/14.md). Arti lain: "Sbab, kase de kelimpahan mimpi dan banyak perkataan adalah tra berguna sperti uap" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/ecc/05/10.md b/ecc/05/10.md
index ba1384f09..615716149 100644
--- a/ecc/05/10.md
+++ b/ecc/05/10.md
@@ -1,4 +1,4 @@
# Uap
-Pengarang berbicara tentang hal-hal tra berguna dan tra brarti dan umpamakan de sbagai kabut yang mudah hilang dan lenyap serta tra ada gunanya. Liat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Arti lain: "Tra berguna sperti uap" atau "tak brarti" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+Pengarang berbicara tentang hal-hal tra berguna dan tra brarti dan umpamakan de sbagai kabut yang mudah hilang dan lenyap serta tra ada gunanya. Liat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:14](../01/14.md). Arti lain: "Tra berguna sperti uap" atau "tak brarti" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/ecc/05/13.md b/ecc/05/13.md
index cdf65b56d..5ea120bbe 100644
--- a/ecc/05/13.md
+++ b/ecc/05/13.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# De bawah matahari
-Ini tertuju pada hal-hal yang terjadi di bumi. Liat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:3](https://id.v-mast.com/events/01/03.md). Arti lain: "di bumi" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+Ini tertuju pada hal-hal yang terjadi di bumi. Liat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:3](../01/03.md). Arti lain: "di bumi" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Kekayaan disimpan oleh de pu pemilik
diff --git a/ecc/05/18.md b/ecc/05/18.md
index 0f8227287..8d5989e0b 100644
--- a/ecc/05/18.md
+++ b/ecc/05/18.md
@@ -8,7 +8,7 @@ Kata "baik" dan "indah" brarti sama. Yang kedua memperkuat arti yang pertama. Ar
# Di bawah matahari
-Ini tertuju pada hal-hal yang terjadi di bumi. Liat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:3](https://id.v-mast.com/events/01/03.md). Arti lain: "di bumi" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+Ini tertuju pada hal-hal yang terjadi di bumi. Liat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:3](../01/03.md). Arti lain: "di bumi" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Selama hari-hari yang sedikit, yang su Allah kase
diff --git a/ecc/06/09.md b/ecc/06/09.md
index c6fd451c8..e85146f76 100644
--- a/ecc/06/09.md
+++ b/ecc/06/09.md
@@ -12,8 +12,8 @@ Kedua frasa ini merupakan perumpamaan yang menekankan pada sesuatu yang sia-sia
# Kesia-siaan
-"Uap." Penulis berbicara tentang hal yang sia-sia umpamanya uap. Liat terjemahannya dalam [Pengkhotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Arti lain: "Tra berguna kaya uap" ato "tra bermakna" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+"Uap." Penulis berbicara tentang hal yang sia-sia umpamanya uap. Liat terjemahannya dalam [Pengkhotbah 1:14](../01/14.md). Arti lain: "Tra berguna kaya uap" ato "tra bermakna" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Usaha yang trada hasil
-Penulis berbicara tentang sgala sesuatu yang dilakukan seseorang sbagai suatu hal yang sia-sia seakan dong sedang berusaha mengontrol angin. Arti lain lihat terjemahannya dalam [Pengkhotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Arti lain: "Tra berguna sperti mencoba menangkap angin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+Penulis berbicara tentang sgala sesuatu yang dilakukan seseorang sbagai suatu hal yang sia-sia seakan dong sedang berusaha mengontrol angin. Arti lain lihat terjemahannya dalam [Pengkhotbah 1:14](../01/14.md). Arti lain: "Tra berguna sperti mencoba menangkap angin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/ecc/front/intro.md b/ecc/front/intro.md
index 734f53c25..5e02d2246 100644
--- a/ecc/front/intro.md
+++ b/ecc/front/intro.md
@@ -25,10 +25,10 @@ Judul berpikir kitab ini adalah "Pengkhotbah" yang berarti mirip dengan "majelis
Pengarangnya adalah Salomo, "Sang Guru, keturunan Daud dan raja Yerusalem" ini sesuai deng apa yang Salomo tau :
* De pu kepintaran ([Pengkhotbah 1:16](https://id.v-mast.com/ecc/01/16.md) dan dua puluh enam tertujui pada kepintaran)
- * De pu kekayaan ([Pengkhotbah 2:8](https://id.v-mast.com/ecc/02/08.md) ) dan kesakitan yang datang dari kekayaan ([Pengkhotbah 5:13-14](https://id.v-mast.com/events/05/13.md); [Pengkhotbah 4:8](https://id.v-mast.com/ecc/04/08.md); dan [Pengkhotbah 9:11](https://id.v-mast.com/ecc/09/11.md));
+ * De pu kekayaan ([Pengkhotbah 2:8](https://id.v-mast.com/ecc/02/08.md) ) dan kesakitan yang datang dari kekayaan ([Pengkhotbah 5:13-14](../05/13.md); [Pengkhotbah 4:8](https://id.v-mast.com/ecc/04/08.md); dan [Pengkhotbah 9:11](https://id.v-mast.com/ecc/09/11.md));
* De pu pelayan yang banyak ([Pengkhotbah 2:7](https://id.v-mast.com/ecc/02/07.md) dan [Pengkhotbah 10:7](https://id.v-mast.com/ecc/10/07.md));
- * De pu kesempatan tra terbatas untuk kesenangan duniawi ([Pengkhotbah 2:1-2](https://id.v-mast.com/events/02/01.md), [Pengkhotbah 10](https://id.v-mast.com/events/02/09.md); [Pengkhotbah 3:13](https://id.v-mast.com/ecc/03/13.md); [Pengkhotbah 4:8](https://id.v-mast.com/ecc/04/08.md); [Pengkhotbah 5:4](https://id.v-mast.com/ecc/05/04.md); dan [Pengkhotbah 12:1](https://id.v-mast.com/ecc/12/01.md)); dan
- * Berbagai macam proyek bangunannya ([Pengkhotbah 2:4-6](https://id.v-mast.com/events/02/04.md)).
+ * De pu kesempatan tra terbatas untuk kesenangan duniawi ([Pengkhotbah 2:1-2](../02/01.md), [Pengkhotbah 10](../02/09.md); [Pengkhotbah 3:13](https://id.v-mast.com/ecc/03/13.md); [Pengkhotbah 4:8](https://id.v-mast.com/ecc/04/08.md); [Pengkhotbah 5:4](https://id.v-mast.com/ecc/05/04.md); dan [Pengkhotbah 12:1](https://id.v-mast.com/ecc/12/01.md)); dan
+ * Berbagai macam proyek bangunannya ([Pengkhotbah 2:4-6](../02/04.md)).
##### Salomo kelihatan de su tulis kitab Pengkhotbah di habis hidupnya, saat de pikirkan apa yang su de peroleh dari smua yang de lakukan.
diff --git a/eph/02/intro.md b/eph/02/intro.md
index cb50e8469..516a42075 100644
--- a/eph/02/intro.md
+++ b/eph/02/intro.md
@@ -34,7 +34,7 @@ Ini isu yang rumit. ini kase tau kalo "daging" sbuah perumpamaan pada sifat manu
## Hubungan:
- * [C\[atatan\](../checker-tn-l3/01.md) E\[fesus 02:01\](./01.md)
+ * [C\[atatan\](../01.md) E\[fesus 02:01\](./01.md)
](./01.md)
**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)**
diff --git a/est/08/02.md b/est/08/02.md
index 4e8ab62f5..5a9ecd191 100644
--- a/est/08/02.md
+++ b/est/08/02.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# De pu cincin materai
-Cincin ini memiliki nama raja atau tanda diatasnya. Saat de taruh segel lilin pada kertas yang penting, de akan tekan tanda tu ke atas segel. Jika kertas tu memiliki tanda pada de pu segel, orang-orang akan tau kalo itu dong su tulis ato kertas itu dituliskan deng kuasa dari Raja dan harus dipatuhi. Liat bagemana ko kas terjemah ini dalam [Esther 3:10](../checker-tn/274/03/10.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
+Cincin ini memiliki nama raja atau tanda diatasnya. Saat de taruh segel lilin pada kertas yang penting, de akan tekan tanda tu ke atas segel. Jika kertas tu memiliki tanda pada de pu segel, orang-orang akan tau kalo itu dong su tulis ato kertas itu dituliskan deng kuasa dari Raja dan harus dipatuhi. Liat bagemana ko kas terjemah ini dalam [Esther 3:10](../03/10.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
De kasi sama Mordekhai
De brikan cincin materai itu untuk Mordekhai, trus raja brikan Mordekhai kuasa untuk menulis kertas yang penting yang harus dipatuhi oleh orang-orang.
diff --git a/est/08/04.md b/est/08/04.md
index d0aa8fe92..48924b400 100644
--- a/est/08/04.md
+++ b/est/08/04.md
@@ -1,3 +1,3 @@
# Raja de kasi tongkat emas sama Ester
-De bikin ini untuk kas tunjuk kalo de senang sama de. Liat bagmana ko kas terjemah ini dalam [Ester 5:2](../checker-tn/274/05/02.md)
+De bikin ini untuk kas tunjuk kalo de senang sama de. Liat bagmana ko kas terjemah ini dalam [Ester 5:2](../05/02.md)
diff --git a/est/08/05.md b/est/08/05.md
index ac73c5911..cec52d708 100644
--- a/est/08/05.md
+++ b/est/08/05.md
@@ -24,4 +24,4 @@ Adala nama seorang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]
# provinsi-provinsi
-Provinsi adalah area yang luas yang memisahkan beberapa daerah demi tujuan gubernur. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Esther 1:1](../checker-tn/274/01/01.md).
+Provinsi adalah area yang luas yang memisahkan beberapa daerah demi tujuan gubernur. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Esther 1:1](../01/01.md).
diff --git a/est/08/07.md b/est/08/07.md
index bdaf85fbb..b9942861e 100644
--- a/est/08/07.md
+++ b/est/08/07.md
@@ -4,4 +4,4 @@ Ini mewakili smua yang Haman miliki. AT : "smua yang jadi milik Haman" atau "sel
# Tiang gantungan
-Liat begimana ko menerjemahkan ini dalam [Ester 6:4](../checker-tn/274/06/04.md)
+Liat begimana ko menerjemahkan ini dalam [Ester 6:4](../06/04.md)
diff --git a/est/08/09.md b/est/08/09.md
index d0b8735da..6bda5caaa 100644
--- a/est/08/09.md
+++ b/est/08/09.md
@@ -16,7 +16,7 @@ Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT : "dong tulis surat keputusan" (Li
# Provinsi-provinsi
-Provinsi adalah area yang luas yang memisahkan beberapa daerah demi tujuan gubernur. Liat begimana ini diterjemahkan dalam [Ester 1:1](../checker-tn/274/01/01.md).
+Provinsi adalah area yang luas yang memisahkan beberapa daerah demi tujuan gubernur. Liat begimana ini diterjemahkan dalam [Ester 1:1](../01/01.md).
# Dong tulis dalam dong pu tulisan sendiri
diff --git a/est/08/10.md b/est/08/10.md
index 6f322092b..4932ca2c1 100644
--- a/est/08/10.md
+++ b/est/08/10.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Menulis sesuatu atas nama raja mewakili tulisan itu deng de pu kekuasaan, atau d
# Cincin meterai
-Liat begimana kam menerjemahkan ini dalam [Ester 8:2](../checker-tn/274/08/02.md)
+Liat begimana kam menerjemahkan ini dalam [Ester 8:2](../08/02.md)
# Pesuru-pesuru
diff --git a/est/08/12.md b/est/08/12.md
index e0fe9161b..e07939705 100644
--- a/est/08/12.md
+++ b/est/08/12.md
@@ -1,3 +1,3 @@
# Hari ketiga belas bulan kedua belas, yaitu bulan Adar.
-Liat begimana ko menerjemahkan ini dalam [Ester 3:13](../checker-tn/274/03/13.md)
+Liat begimana ko menerjemahkan ini dalam [Ester 3:13](../03/13.md)
diff --git a/est/08/14.md b/est/08/14.md
index 8df44f875..62a0cb350 100644
--- a/est/08/14.md
+++ b/est/08/14.md
@@ -4,5 +4,5 @@
# Susan
-Ini adala kota dimana istana raja berada. Liat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Ester 1:2](../checker-tn/274/01/02.md).
+Ini adala kota dimana istana raja berada. Liat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Ester 1:2](../01/02.md).
(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/est/08/17.md b/est/08/17.md
index b64ad9c73..90f0a8ce1 100644
--- a/est/08/17.md
+++ b/est/08/17.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Provinsi-provinsi
-Provinsi adalah area yang luas yang memisahkan beberapa daerah demi tujuan gubernur. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ester 1:1](../checker-tn/274/01/01.md).
+Provinsi adalah area yang luas yang memisahkan beberapa daerah demi tujuan gubernur. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ester 1:1](../01/01.md).
# Raja pu keputusan di mana dijangkau
diff --git a/ezk/10/20.md b/ezk/10/20.md
index 47b734898..dd81178d1 100644
--- a/ezk/10/20.md
+++ b/ezk/10/20.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Makhluk-makhluk hidup
-Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 1:13](../checker-tn/283/01/13.md).
+Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 1:13](../01/13.md).
# Sungai Kebar
diff --git a/gen/01/09.md b/gen/01/09.md
index 2ee1b252c..9d34d4372 100644
--- a/gen/01/09.md
+++ b/gen/01/09.md
@@ -18,5 +18,5 @@ Terjadilah demikian
# De lihat itu baik adanya
-Kata "itu" menunjuk pada daratan dan lautan. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 1:7](../checker-tn-l3/06.md).
+Kata "itu" menunjuk pada daratan dan lautan. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 1:7](../06.md).
diff --git a/gen/01/16.md b/gen/01/16.md
index 504ed7db4..b3c775a05 100644
--- a/gen/01/16.md
+++ b/gen/01/16.md
@@ -32,7 +32,7 @@ Kata "itu"kase tunjuk pada matahari, bulan dan bintang. Lihat bagemana ini diter
# sore dan pagi
-Ini kase tunjuk pada satu hari penuh, di mana penulis anggapan bawa satu hari penuh dapat dibagi jadi dua bagian. Di dalam budaya Yahudi, suatu hari dimulai waktu matahari terbenam. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 1:4](../checker-tn-l3/03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
+Ini kase tunjuk pada satu hari penuh, di mana penulis anggapan bawa satu hari penuh dapat dibagi jadi dua bagian. Di dalam budaya Yahudi, suatu hari dimulai waktu matahari terbenam. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 1:4](../03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
# hari keempat
diff --git a/gen/05/01.md b/gen/05/01.md
index 247bc69ea..c56667a62 100644
--- a/gen/05/01.md
+++ b/gen/05/01.md
@@ -4,7 +4,7 @@
menurut gambar De sendiri
-##### Frasa ini brarti bawa Allah menciptakan manusia untuk jadi sperti De. Ayat ini tra britahu deng cara apa Allah menciptakan manusia untuk jadi sperti De. Allah tra miliki tubuh, namun tra brarti manusia akan terlihat sperti Allah. Lihat bagaimana "Membuat manusia menurut gambar kitong" diterjemahkan dalam [Kejadian 1:26](../checker-tn-l3/06.md). AT: "Untuk benar-benar jadi sperti torang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]])
+##### Frasa ini brarti bawa Allah menciptakan manusia untuk jadi sperti De. Ayat ini tra britahu deng cara apa Allah menciptakan manusia untuk jadi sperti De. Allah tra miliki tubuh, namun tra brarti manusia akan terlihat sperti Allah. Lihat bagaimana "Membuat manusia menurut gambar kitong" diterjemahkan dalam [Kejadian 1:26](../06.md). AT: "Untuk benar-benar jadi sperti torang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]])
# Pada saat dong diciptakan
diff --git a/gen/05/03.md b/gen/05/03.md
index e29e9ea00..ee87deb30 100644
--- a/gen/05/03.md
+++ b/gen/05/03.md
@@ -8,11 +8,11 @@ Penerjemah bisa menulis deng bilangan "130" dan "800" atau deng kata "Seratus ti
# Menjadi sama sperti de pu gambar
-Kedua kata ini brarti sama. Keduanya digunakan sbagai pengingat bawa Allah ciptakan manusa sam sperti De pu gambar. Lihat bagaimana frasa sama rupa diterjemahkan dalam [Kejadian 1:26](../checker-tn-l3/06.md).
+Kedua kata ini brarti sama. Keduanya digunakan sbagai pengingat bawa Allah ciptakan manusa sam sperti De pu gambar. Lihat bagaimana frasa sama rupa diterjemahkan dalam [Kejadian 1:26](../06.md).
# Set
-Lihat bagemana nama ini diartikan [Kejadian 4:25](../checker-tn-l3/06.md).
+Lihat bagemana nama ini diartikan [Kejadian 4:25](../06.md).
# De juga menjadi bapa bagi anak laki-laki dan perempuan yang lainnya
diff --git a/gen/05/15.md b/gen/05/15.md
index 19aa5ca25..79dc992d2 100644
--- a/gen/05/15.md
+++ b/gen/05/15.md
@@ -1,4 +1,4 @@
# Berita Umum:
-Riwayat di Kejadian 5:6-27 mempunyai bentuk yang sama. Artikan sesuai deng catatan di [Kejadian 5:6-8](../checker-tn-l3/06.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+Riwayat di Kejadian 5:6-27 mempunyai bentuk yang sama. Artikan sesuai deng catatan di [Kejadian 5:6-8](../06.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/gen/05/18.md b/gen/05/18.md
index 66cb13e2d..811201b2d 100644
--- a/gen/05/18.md
+++ b/gen/05/18.md
@@ -1,4 +1,4 @@
# Berita Umum:
-Riwayat di Kejadian 5:6-27 mempunyai bentuk yang sama. Terjemahkanlah sesuai deng catatan di [Kejadian 5:6-8](../checker-tn-l3/06.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+Riwayat di Kejadian 5:6-27 mempunyai bentuk yang sama. Terjemahkanlah sesuai deng catatan di [Kejadian 5:6-8](../06.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/gen/07/08.md b/gen/07/08.md
index 61786f3bc..37e2513bb 100644
--- a/gen/07/08.md
+++ b/gen/07/08.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Berita Umum:
-Ayat 6-12 diulang dua kali dan kase lebih banyak hal lagi tentang bagaimana Nuh masuk ke dalam bahtera bersama keluarganya dan binatang-binatang dalam [Kejadian 7:1-5](../checker-tn-l3/01.md) Ini bukan sebuah peristiwa baru.
+Ayat 6-12 diulang dua kali dan kase lebih banyak hal lagi tentang bagaimana Nuh masuk ke dalam bahtera bersama keluarganya dan binatang-binatang dalam [Kejadian 7:1-5](../01.md) Ini bukan sebuah peristiwa baru.
# Binatang halal
diff --git a/gen/09/intro.md b/gen/09/intro.md
index a9621e456..9027bd709 100644
--- a/gen/09/intro.md
+++ b/gen/09/intro.md
@@ -33,6 +33,6 @@ Ini adalah printah yang Allah brikan. Ia berharap bahwa Nuh menaatiNya.
## Hubungan:
- * [Catatan](../checker-tn-l3/01.md) [Kejadian 9 ](./01.md)\****
+ * [Catatan](../01.md) [Kejadian 9 ](./01.md)\****
**[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)**
diff --git a/gen/11/16.md b/gen/11/16.md
index e8915f779..723f62136 100644
--- a/gen/11/16.md
+++ b/gen/11/16.md
@@ -1,3 +1,3 @@
# Kase Informasi Umum:
-Catatan-catatan dalam Kejadian 11:12-25 memiliki format yang sama. Lihat terjemahannya dalam [Kejadian 11:12-13](../checker-tn/12.md). (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+Catatan-catatan dalam Kejadian 11:12-25 memiliki format yang sama. Lihat terjemahannya dalam [Kejadian 11:12-13](../12.md). (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/gen/23/17.md b/gen/23/17.md
index ef3b938d9..1303e5b0e 100644
--- a/gen/23/17.md
+++ b/gen/23/17.md
@@ -24,7 +24,7 @@ Di sini "anak-anak" berarti dorang yang adalah keturunan Het. Liat bagaimana ko
# smua yang tlah datang ke pintu gerbang kota
-Ini memberitahu anak-anak Het mana yang melihat Abraham membeli tanah milik itu. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini di dalam [Kejadian 23:10](../checker-tn/10.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]])
+Ini memberitahu anak-anak Het mana yang melihat Abraham membeli tanah milik itu. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini di dalam [Kejadian 23:10](../10.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]])
# pintu gerbang kota
diff --git a/isa/02/10.md b/isa/02/10.md
index 98ee966ea..6586a3ea1 100644
--- a/isa/02/10.md
+++ b/isa/02/10.md
@@ -12,4 +12,4 @@ Kata benda abstrak "Kengerian" dapat diekspresikan sbagai kata kerja "Menakutkan
# Kemegahan keagungan-Nya.
-"Keindahan yang luar biasa dan kekuatan yang De punya sbagai Raja" atau kemegahan kerajaan-Nya". Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 2:10](https://id.v-mast.com/events/02/10.md).
+"Keindahan yang luar biasa dan kekuatan yang De punya sbagai Raja" atau kemegahan kerajaan-Nya". Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 2:10](../02/10.md).
diff --git a/isa/02/14.md b/isa/02/14.md
index 299cca0b5..2ddb64b35 100644
--- a/isa/02/14.md
+++ b/isa/02/14.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Berita Umum
-Yesaya berbicara kepada orang Yehuda dalam bentuk puisi. dia melanjutkan untuk menggambarkan apa yang akan terjadi pada hari TUHAN. ([Yesaya 2:12](https://id.v-mast.com/events/02/12.md)). (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+Yesaya berbicara kepada orang Yehuda dalam bentuk puisi. dia melanjutkan untuk menggambarkan apa yang akan terjadi pada hari TUHAN. ([Yesaya 2:12](../02/12.md)). (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# Terhadap
@@ -8,7 +8,7 @@ Dalam pasal 2:14-16 Yesaya mendaftar hal-hal apa yang akan Allah hancurkan. Bera
# Smua gunung ... Smua bukit
-Ini adalah perumpamaan untuk kesombongan orang Israel. Ini juga ada dalam [Yesaya 2:2](https://id.v-mast.com/events/02/02.md). (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+Ini adalah perumpamaan untuk kesombongan orang Israel. Ini juga ada dalam [Yesaya 2:2](../02/02.md). (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Yang ditinggikan
diff --git a/isa/02/17.md b/isa/02/17.md
index eb755839e..5d4409dbe 100644
--- a/isa/02/17.md
+++ b/isa/02/17.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Berita Umum
-Yesaya berbicara kepada orang Yehuda dalam bentuk puisi. dia melanjutkan menggambarkan apa yang akan terjadi pada hari TUHAN ([Yesaya 2:12](https://id.v-mast.com/events/02/12.md)). (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+Yesaya berbicara kepada orang Yehuda dalam bentuk puisi. dia melanjutkan menggambarkan apa yang akan terjadi pada hari TUHAN ([Yesaya 2:12](../02/12.md)). (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# Kesombongan manusia akan ditundukkan
@@ -12,4 +12,4 @@ Kata benda abstrak "Kemegahan" bisa diartikan sbagai kata sifat. Arti lain: "Dor
# TUHAN saja yang akan ditinggikan
-Ini bisa dinyatakan daklam bentuk aktif. lihat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 2:11](https://id.v-mast.com/events/02/11.md). Arti lain: "Orang-orang hanya akan menyembah TUHAN" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]
+Ini bisa dinyatakan daklam bentuk aktif. lihat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 2:11](../02/11.md). Arti lain: "Orang-orang hanya akan menyembah TUHAN" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]
diff --git a/isa/02/19.md b/isa/02/19.md
index 079faf3c3..4242fca99 100644
--- a/isa/02/19.md
+++ b/isa/02/19.md
@@ -8,7 +8,7 @@ Arti sepenuhnya bisa diperjelas. Arti lain: "Orang-orang akan pergi...bersembuny
# Dari kedahsyatan TUHAN dan kemegahan keagungan-Nya
-Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 2:10](https://id.v-mast.com/events/02/10.md).
+Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 2:10](../02/10.md).
# Kedahsyatan TUHAN
diff --git a/isa/02/20.md b/isa/02/20.md
index ac5db84c2..59070972d 100644
--- a/isa/02/20.md
+++ b/isa/02/20.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Berita Umum
-Yesaya berbicara kepada orang Yehuda dalam bentuk puisi, dan de melanjutkan menggambarkan apa yang akan terjadi pada hari TUHAN ([Yesaya 2:12](https://id.v-mast.com/events/02/12.md)). (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+Yesaya berbicara kepada orang Yehuda dalam bentuk puisi, dan de melanjutkan menggambarkan apa yang akan terjadi pada hari TUHAN ([Yesaya 2:12](../02/12.md)). (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# Kepada tikus dan kelelawar,
diff --git a/isa/02/21.md b/isa/02/21.md
index 0512cbee3..cc756011e 100644
--- a/isa/02/21.md
+++ b/isa/02/21.md
@@ -4,12 +4,12 @@ Jika dalam bahasa sa tra punya dua kata berbeda untuk "Celah" jarak yang timbul
# Kedahsyatan TUHAN
-Karna dorang sangat takut akan TUHAN. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 2:19](https://id.v-mast.com/events/02/19.md).
+Karna dorang sangat takut akan TUHAN. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 2:19](../02/19.md).
# Kemegahan keagungan-Nya
-"Keindahan dan kuasa-Nya sbagai Raja" atau "Kemegahan kerajaan-Nya". Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 2:10](https://id.v-mast.com/events/02/10.md).
+"Keindahan dan kuasa-Nya sbagai Raja" atau "Kemegahan kerajaan-Nya". Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 2:10](../02/10.md).
# Ketika de berdiri untuk menggetarkan bumi.
-"Ketika TUHAN bertindak dan menyebabkan orang-orang di bumi gemetar karna takut akan De". Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 2:19](https://id.v-mast.com/events/02/19.md).
+"Ketika TUHAN bertindak dan menyebabkan orang-orang di bumi gemetar karna takut akan De". Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 2:19](../02/19.md).
diff --git a/isa/03/02.md b/isa/03/02.md
index 996fb6824..597d95383 100644
--- a/isa/03/02.md
+++ b/isa/03/02.md
@@ -4,4 +4,4 @@ Ini adalah daftar kategori orang-orang yang bergantung pada dong. Karna dong tra
# Peramal
-Ini adalah orang yang mengaku jika bisa bercerita tentang masa depan hanya deng lihat bagian tubuh hewan dan dedaunan. Lihat bagemana ini kase arti dalam [Yesaya 2:6](https://id.v-mast.com/events/02/06.md).
+Ini adalah orang yang mengaku jika bisa bercerita tentang masa depan hanya deng lihat bagian tubuh hewan dan dedaunan. Lihat bagemana ini kase arti dalam [Yesaya 2:6](../02/06.md).
diff --git a/isa/03/22.md b/isa/03/22.md
index a0b80a6cf..66bce7d19 100644
--- a/isa/03/22.md
+++ b/isa/03/22.md
@@ -8,7 +8,7 @@ Pakean yang digunakan untuk memberi kehangatan bagi tubuh.
# Selendang
-Lihat bagemana ini di artikan dalam [Yesaya 3:19](https://id.v-mast.com/events/03/19.md).
+Lihat bagemana ini di artikan dalam [Yesaya 3:19](../03/19.md).
# Tas tangan
diff --git a/isa/03/24.md b/isa/03/24.md
index aea08da35..8711f894b 100644
--- a/isa/03/24.md
+++ b/isa/03/24.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Ikat pinggang
-Potongan kain yang orang pake di pinggang ato dada. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 3:20](https://id.v-mast.com/events/03/20.md)
+Potongan kain yang orang pake di pinggang ato dada. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 3:20](../03/20.md)
# Satu tali
diff --git a/isa/05/09.md b/isa/05/09.md
index 967bd49c2..6b2a10d86 100644
--- a/isa/05/09.md
+++ b/isa/05/09.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# TUHAN semesta alam
-Liat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 1:9](https://id.v-mast.com/events/01/09.md).
+Liat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 1:9](../01/09.md).
# Tra berpenghuni
diff --git a/isa/05/15.md b/isa/05/15.md
index 2fc1e9a2b..fad5f8071 100644
--- a/isa/05/15.md
+++ b/isa/05/15.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Manusia nanti ditundukkan, orang-orang nanti direndahkan
-Frasa-frasa yang pake bersama brarti pu kesamaan hal, trus bisa dipake untuk pertegas. ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. liat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 2:9](https://id.v-mast.com/events/02/09.md). Arti lain: "Allah nanti bikin stiap orang tunduk trus merendah" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+Frasa-frasa yang pake bersama brarti pu kesamaan hal, trus bisa dipake untuk pertegas. ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. liat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 2:9](../02/09.md). Arti lain: "Allah nanti bikin stiap orang tunduk trus merendah" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Manusia nanti ditundukkan, orang-orang nanti direndahkan
@@ -12,7 +12,7 @@ Bisa ditundukkan sering lambangkan simbol dipermalukan (liat: [[rc://*/ta/man/tr
# Mata yang sombong juga akan direndahkan
-Liat kebawah sering jadi tanda malu. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 2:11](https://id.v-mast.com/events/02/11.md). Arti lain: "Mata orang sombong nanti liat kebawah dalam rasa malu" atau "orang yang sombong nanti dipermalukan." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+Liat kebawah sering jadi tanda malu. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 2:11](../02/11.md). Arti lain: "Mata orang sombong nanti liat kebawah dalam rasa malu" atau "orang yang sombong nanti dipermalukan." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Yang sombong
diff --git a/isa/05/16.md b/isa/05/16.md
index 5e74ae9d7..416ecc619 100644
--- a/isa/05/16.md
+++ b/isa/05/16.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang nanti tinggikan
# TUHAN semesta alam
-Liat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 1:9.](https://id.v-mast.com/events/01/09.md)
+Liat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 1:9.](../01/09.md)
# Nanti ditinggikan
diff --git a/isa/05/17.md b/isa/05/17.md
index 9e0315f3b..46a65c08d 100644
--- a/isa/05/17.md
+++ b/isa/05/17.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Domba-domba nanti makan rumput sperti di de dong pu padang sendiri
-TUHAN nanti hancurkan Yerusalem, yang merupakan "kebun anggur" dalam [Yesaya 5:1](https://id.v-mast.com/events/05/01.md). Ini tra akan jadi baik kecuali untuk domba yang makan rumput disana.
+TUHAN nanti hancurkan Yerusalem, yang merupakan "kebun anggur" dalam [Yesaya 5:1](../05/01.md). Ini tra akan jadi baik kecuali untuk domba yang makan rumput disana.
# Makan rumput
diff --git a/isa/05/19.md b/isa/05/19.md
index 801bf61fc..1f7cf9759 100644
--- a/isa/05/19.md
+++ b/isa/05/19.md
@@ -8,4 +8,4 @@ Rencana Allah bisa dibilang macam itu benda yang bisa datang sendiri. Arti lain:
# Yang Kudus dari Israel
-Mengartikan "Yang Kudus" sama sperti dalam [Yesaya 5:16](https://id.v-mast.com/events/05/16.md).
+Mengartikan "Yang Kudus" sama sperti dalam [Yesaya 5:16](../05/16.md).
diff --git a/isa/05/24.md b/isa/05/24.md
index 9e62d52f3..8a76b9a2c 100644
--- a/isa/05/24.md
+++ b/isa/05/24.md
@@ -4,7 +4,7 @@
# Sperti api kecil bakar jerami, trus sperti rumput kering habis dalam nyala api
-Frasa-frasa ini pada dasarnya pu arti sama. Allah nanti hukum orang yang digambarkan dalam [Yesaya 5:18-23](https://id.v-mast.com/events/translator-tn/18.md). Arti lain: "Sperti api bakar rumput kering dan jerami" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+Frasa-frasa ini pada dasarnya pu arti sama. Allah nanti hukum orang yang digambarkan dalam [Yesaya 5:18-23](../translator-tn/18.md). Arti lain: "Sperti api bakar rumput kering dan jerami" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# Jerami
diff --git a/isa/05/27.md b/isa/05/27.md
index 52aeb1bef..e6f339153 100644
--- a/isa/05/27.md
+++ b/isa/05/27.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Berita umum
-Yesaya lanjutkan untuk gambarkan pasukan yang akan serang Yehuda. De gambarkan dia macam itu su ada. ([Yesaya 5:26](https://id.v-mast.com/events/05/26.md)).
+Yesaya lanjutkan untuk gambarkan pasukan yang akan serang Yehuda. De gambarkan dia macam itu su ada. ([Yesaya 5:26](../05/26.md)).
# Letih...Tagate...Mengantuk...Tatidur.
diff --git a/isa/05/29.md b/isa/05/29.md
index 0669c57ff..49b94814d 100644
--- a/isa/05/29.md
+++ b/isa/05/29.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Berita umum
-#### Yesaya lanjutkan gambarkan pasukan yang nanti serang Yehuda ([Yesaya 5:26](https://id.v-mast.com/events/05/26.md)).
+#### Yesaya lanjutkan gambarkan pasukan yang nanti serang Yehuda ([Yesaya 5:26](../05/26.md)).
# Singa-singa muda
diff --git a/isa/06/06.md b/isa/06/06.md
index 6915bcaa8..755963502 100644
--- a/isa/06/06.md
+++ b/isa/06/06.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Yesaya lanjukan ceritakan de penglihatan.
# Serafim
-Kata ini menyarankan kalo makhluk itu punya penampilan berapi atau menyerupai ular. Karna kita tra tahu arti sebenarnya dari "serafim". de bisa menerjemahkannya sbagai "makhluk" atau "makhluk hidup" atau anda bisa meminjam kata dan menggunakannya dalam bahasa anda. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 6:2](https://id.v-mast.com/events/06/02.md). (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]])
+Kata ini menyarankan kalo makhluk itu punya penampilan berapi atau menyerupai ular. Karna kita tra tahu arti sebenarnya dari "serafim". de bisa menerjemahkannya sbagai "makhluk" atau "makhluk hidup" atau anda bisa meminjam kata dan menggunakannya dalam bahasa anda. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 6:2](../06/02.md). (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]])
# Penjepit-penjepit
diff --git a/isa/07/05.md b/isa/07/05.md
index 127859c6c..ec2ca67ff 100644
--- a/isa/07/05.md
+++ b/isa/07/05.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Berita Umum
-TUHAN melanjutkan berbicara kepada Yesaya tentang apa yang de harus bilang sama Ahas ([Yesaya 7:3](https://id.v-mast.com/events/07/03.md)).
+TUHAN melanjutkan berbicara kepada Yesaya tentang apa yang de harus bilang sama Ahas ([Yesaya 7:3](../07/03.md)).
# Aram, bersama dengan Efraim dan anak Remalya
@@ -8,7 +8,7 @@ Kata-kata "Aram" dan "Efraim" ditujukan pada raja di negeri itu. juga "Efraim" d
# Remalya
-Ini adalah nama laki-laki. Arti sama sperti dalam [Yesaya 7:1](https://id.v-mast.com/events/07/01.md).
+Ini adalah nama laki-laki. Arti sama sperti dalam [Yesaya 7:1](../07/01.md).
# Su bikin rencana yang jahat terhadap kam
diff --git a/isa/07/07.md b/isa/07/07.md
index 7051db77d..a40c44a6b 100644
--- a/isa/07/07.md
+++ b/isa/07/07.md
@@ -1,3 +1,3 @@
# Berita Umum
-TUHAN lanjutkan berbicara kepada Yesaya tentang apa yang akan de bilang sama Ahas ([Yesaya 7:3](https://id.v-mast.com/events/07/03.md)).
+TUHAN lanjutkan berbicara kepada Yesaya tentang apa yang akan de bilang sama Ahas ([Yesaya 7:3](../07/03.md)).
diff --git a/isa/07/13.md b/isa/07/13.md
index 4c7a8c1c3..e4766e5e1 100644
--- a/isa/07/13.md
+++ b/isa/07/13.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Daud pu keluarga
-"Rumah" adalah metonimia untuk keluarga yang tinggal dalam rumah. Liat bagemana ini diartikan dalam [Isaiah 7:2](https://id.v-mast.com/events/07/02.md). Arti lainnya: "raja Ahas,dan kam pu penasihat" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+"Rumah" adalah metonimia untuk keluarga yang tinggal dalam rumah. Liat bagemana ini diartikan dalam [Isaiah 7:2](../07/02.md). Arti lainnya: "raja Ahas,dan kam pu penasihat" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Belum cukup ko uji kesabaran manusia hingga sekarang ko ingin uji kesabaran sa pu Allah?
diff --git a/isa/07/16.md b/isa/07/16.md
index 805443f37..5598d0115 100644
--- a/isa/07/16.md
+++ b/isa/07/16.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Yesaya lanjutkan tanda yang Allah akan berikan pada rumah Daud
# Tolak yang jahat dan Pilih yang baik
-Di sini "yang jahat" dan "yang baik" merujuk pada hal jahat dan baik secara umum. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yesaya 7:15](https://id.v-mast.com/events/07/15.md). Terjemahan lain: "menolak melakukan perbuatan jahat dan memilih melakukan perbuatan baik" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
+Di sini "yang jahat" dan "yang baik" merujuk pada hal jahat dan baik secara umum. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yesaya 7:15](../07/15.md). Terjemahan lain: "menolak melakukan perbuatan jahat dan memilih melakukan perbuatan baik" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
# Ko takuti
diff --git a/isa/07/18.md b/isa/07/18.md
index 7dc5727c7..693c087c0 100644
--- a/isa/07/18.md
+++ b/isa/07/18.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Pada waktu
-Sebelum anak itu tau untuk menolak yang jahat dan Pilih yang baik ([Yesaya 7:15](https://id.v-mast.com/events/07/15.md))
+Sebelum anak itu tau untuk menolak yang jahat dan Pilih yang baik ([Yesaya 7:15](../07/15.md))
# TUHAN akan bersiul
diff --git a/isa/08/06.md b/isa/08/06.md
index 5524fc4c8..44fb4c9bb 100644
--- a/isa/08/06.md
+++ b/isa/08/06.md
@@ -8,4 +8,4 @@ Kata "air" itu umpama untuk hukum Tuhan. Arti lain: "Karna bangsa ini suda tolak
# Bersukacita atas Rezin dan anak Remalya
-Makna sepenuhnya bisa diperjelas. Lihat bagemana nama-nama laki-laki ini diartikan dalam [Yesaya 7:1](https://id.v-mast.com/events/07/01.md). Arti lain: "bersukacita karna pasukan Asyur suda kalahkan Rezin, raja Aram dan Pekah, anak Remalya, raja Israel. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+Makna sepenuhnya bisa diperjelas. Lihat bagemana nama-nama laki-laki ini diartikan dalam [Yesaya 7:1](../07/01.md). Arti lain: "bersukacita karna pasukan Asyur suda kalahkan Rezin, raja Aram dan Pekah, anak Remalya, raja Israel. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/isa/08/08.md b/isa/08/08.md
index cc18fd2a2..248379ca5 100644
--- a/isa/08/08.md
+++ b/isa/08/08.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Berita umum
-Tuhan lanjut gambarkan pasukan Asyur sbagai sungai yang akan membanjiri Yehuda ([Yesaya 8:7](https://id.v-mast.com/events/08/07.md)).
+Tuhan lanjut gambarkan pasukan Asyur sbagai sungai yang akan membanjiri Yehuda ([Yesaya 8:7](../08/07.md)).
# Air itu nanti sapu Yehuda, de nanti meluap dan melewatinya bahkan sampe ke leher
@@ -8,7 +8,7 @@ Pasukan Asyur sperti air yang membanjiri. Arti lain: Lebih banyak pasukan akan
# De akan meluap
-Ini tertuju sama sungai Efrat di Asyur. Ini umpama untuk pasukan Asyur, yang nanti datang dari dong rumah melalui sungai Efrat ([Yesaya 8:7](https://id.v-mast.com/events/08/07.md)). (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+Ini tertuju sama sungai Efrat di Asyur. Ini umpama untuk pasukan Asyur, yang nanti datang dari dong rumah melalui sungai Efrat ([Yesaya 8:7](../08/07.md)). (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# De sayap-sayap yang mengembang akan memenuhi
@@ -16,4 +16,4 @@ Berapa kemungkinan arti. 1) "sungai" dalam umpama kembangkan "de sayap-sayap" da
# Immanuel
-Penerjemah bole tambahkan catatan kecil yang berkata "nama Immanuel berarti Allah beserta kitong". Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 7:14](https://id.v-mast.com/events/07/14.md).
+Penerjemah bole tambahkan catatan kecil yang berkata "nama Immanuel berarti Allah beserta kitong". Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 7:14](../07/14.md).
diff --git a/isa/08/14.md b/isa/08/14.md
index 5b194c264..91336bffc 100644
--- a/isa/08/14.md
+++ b/isa/08/14.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Berita Umum
-Yesaya lanjudkan kutipan tra langsung yang dimulai dalam [Yesaya 8:11-13](https://id.v-mast.com/events/translator-tn/11.md). Ini bisa diartikan sbagai kutipan langsung deng Tuhan berbicara dalam sudut pandang orang pertama (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]])
+Yesaya lanjudkan kutipan tra langsung yang dimulai dalam [Yesaya 8:11-13](../translator-tn/11.md). Ini bisa diartikan sbagai kutipan langsung deng Tuhan berbicara dalam sudut pandang orang pertama (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]])
# De akan jadi tempat kudus
diff --git a/isa/08/18.md b/isa/08/18.md
index aba499512..d04aee2be 100644
--- a/isa/08/18.md
+++ b/isa/08/18.md
@@ -1,3 +1,3 @@
# Sa dan anak-anak yang Tuhan kase untuk sa merupakan tanda-tanda dan keajaiban-keajaiban di Israel
-"Sa dan anak-anak yang Tuhan kasi untuk sa sperti pertanda untuk kase ingat orang Israel". Anak-anak itu Syiar Yashub dan Maher-Syalal-Hash-Bas, yang namanya adalah pesan bagi orang Israel" (lihat: [Yesaya 7:3](https://id.v-mast.com/events/07/03.md) and [Yesaya 8:1](https://id.v-mast.com/events/translator-tn/01.md))
+"Sa dan anak-anak yang Tuhan kasi untuk sa sperti pertanda untuk kase ingat orang Israel". Anak-anak itu Syiar Yashub dan Maher-Syalal-Hash-Bas, yang namanya adalah pesan bagi orang Israel" (lihat: [Yesaya 7:3](../07/03.md) and [Yesaya 8:1](../translator-tn/01.md))
diff --git a/isa/08/20.md b/isa/08/20.md
index 578382565..1b4ca991b 100644
--- a/isa/08/20.md
+++ b/isa/08/20.md
@@ -1,14 +1,14 @@
# Hukum Taurat dan kesaksian
-Berapa kemungkinan arti 1) "perhatikan arahan dan didikan Allah" atau 2) "lalu kam harus ingat didikan dan kesaksian yang Sa kasih" ([Yesaya 8:16](https://id.v-mast.com/events/08/16.md).)
+Berapa kemungkinan arti 1) "perhatikan arahan dan didikan Allah" atau 2) "lalu kam harus ingat didikan dan kesaksian yang Sa kasih" ([Yesaya 8:16](../08/16.md).)
# Hukum Taurat
-Ini kata sama yang diartikan "pengajaran" dalam [Yesaya 8:16](https://id.v-mast.com/events/08/16.md).
+Ini kata sama yang diartikan "pengajaran" dalam [Yesaya 8:16](../08/16.md).
# Kesaksian
-Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 8:16](https://id.v-mast.com/events/08/16.md).
+Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 8:16](../08/16.md).
# Jika dong bicara tra sesuai deng perkataan ini
diff --git a/isa/09/01.md b/isa/09/01.md
index e037f8ff2..6e22d8738 100644
--- a/isa/09/01.md
+++ b/isa/09/01.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Yesaya bicara tentang orang yang secara rohani tersesat seumpama dorang jalan da
# Kesuraman
-Kata ini brarti "seperti jatuh dalam kegelapan" terjemahkan sama sperti "kesuraman" dalam [Yesaya 8:22](https://id.v-mast.com/events/08/22.md).
+Kata ini brarti "seperti jatuh dalam kegelapan" terjemahkan sama sperti "kesuraman" dalam [Yesaya 8:22](../08/22.md).
# De yang dulu ada dalam kesusahan
diff --git a/isa/09/03.md b/isa/09/03.md
index 04e235997..d09cc1654 100644
--- a/isa/09/03.md
+++ b/isa/09/03.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Berita umum
-Yesaya lanjutkan kasi gambaran tentang waktu saat Allah akan selamatkan orang Israel. Walaupun kejadian ini akan terjadi dimasa depan ([Yesaya 9:1](https://id.v-mast.com/events/09/01.md)). Yesaya gambarkan macam ini su terjadi. Ini kasi tegas kalo kejadian ini pasti akan terjadi. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
+Yesaya lanjutkan kasi gambaran tentang waktu saat Allah akan selamatkan orang Israel. Walaupun kejadian ini akan terjadi dimasa depan ([Yesaya 9:1](../09/01.md)). Yesaya gambarkan macam ini su terjadi. Ini kasi tegas kalo kejadian ini pasti akan terjadi. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
# Ko tlah melipatgandakan bangsa itu, Ko tlah menambahkan sukacita dorang
diff --git a/isa/09/04.md b/isa/09/04.md
index 12a73092a..8a8cbd75f 100644
--- a/isa/09/04.md
+++ b/isa/09/04.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Berita umum
-Yesaya lanjutkan kasi gambaran waktu saat TUHAN slamatkan orang Israel. Walaupun kejadian ini akan terjadi dimasa depan ([Yesaya 9:1](https://id.v-mast.com/events/translator-tn/01.md)). Yesaya gambarkan macam su terjadi. Ini kasi tegas kalo kejadian ini pasti akan terjadi. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
+Yesaya lanjutkan kasi gambaran waktu saat TUHAN slamatkan orang Israel. Walaupun kejadian ini akan terjadi dimasa depan ([Yesaya 9:1](../translator-tn/01.md)). Yesaya gambarkan macam su terjadi. Ini kasi tegas kalo kejadian ini pasti akan terjadi. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
# Sbab, kuk yang ditanggungnya... telah Ko patahkan sperti pada zaman orang Midian.
diff --git a/isa/09/06.md b/isa/09/06.md
index 0885d6ed3..5311da69a 100644
--- a/isa/09/06.md
+++ b/isa/09/06.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Berita umum
-Yesaya melanjutkan gambarkan waktu saat Allah akan selamatkan orang Israel, walaupun kejadian ini akan terjadi dimasa depan ([Yesaya 9:1](https://id.v-mast.com/events/translator-tn/01.md)), Yesaya gambarkannya seolah-olah ini su terjadi. ini mempertegas bawa kejadian ini akan benar-benar terjadi. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
+Yesaya melanjutkan gambarkan waktu saat Allah akan selamatkan orang Israel, walaupun kejadian ini akan terjadi dimasa depan ([Yesaya 9:1](../translator-tn/01.md)), Yesaya gambarkannya seolah-olah ini su terjadi. ini mempertegas bawa kejadian ini akan benar-benar terjadi. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
# Sesungguhnya, seorang anak tlah lahir bagi kitong, seorang putra tlah dikaruniakan bagi kitong
diff --git a/isa/09/07.md b/isa/09/07.md
index 1e9958f8a..f8755b58b 100644
--- a/isa/09/07.md
+++ b/isa/09/07.md
@@ -12,4 +12,4 @@ Ini bisa diterjemahakan menjadi kalimat baru. Arti lain: "kerajaan-Nya. dia akan
# TUHAN semesta alam
-Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yesaya 1:9](https://id.v-mast.com/events/01/09.md).
+Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yesaya 1:9](../01/09.md).
diff --git a/isa/09/11.md b/isa/09/11.md
index 2c03993f8..9dc4926b7 100644
--- a/isa/09/11.md
+++ b/isa/09/11.md
@@ -4,7 +4,7 @@
# Rezin
-Ini nama laki-laki. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yesaya 7:1](https://id.v-mast.com/events/07/01.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+Ini nama laki-laki. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yesaya 7:1](../07/01.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Akan gerakkan musuh-musuh dorang.
diff --git a/isa/09/12.md b/isa/09/12.md
index 8e1fd579d..4b32d6016 100644
--- a/isa/09/12.md
+++ b/isa/09/12.md
@@ -4,8 +4,8 @@
# Meski terjadi demikian, De pu murka blum reda, De pu tangan
-"walaupun semua ini terjadi, De tetap marah dan tangan-Nya" liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yesaya 5:25](https://id.v-mast.com/events/05/25.md).
+"walaupun semua ini terjadi, De tetap marah dan tangan-Nya" liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yesaya 5:25](../05/25.md).
# tangan-Nya masih terangkat.
-Yesaya berbicara seolah-olah TUHAN adalah orang yang akan memukul orang lain deng tangan-Nya. ini adalah metafora untuk TUHAN menghukum Israel. lihat bageimana ini diterjemahkan dalam [Yesaya 5:25](https://id.v-mast.com/events/05/25.md). Arti lain: "De akan tetap siap untuk kase hukum dorang" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+Yesaya berbicara seolah-olah TUHAN adalah orang yang akan memukul orang lain deng tangan-Nya. ini adalah metafora untuk TUHAN menghukum Israel. lihat bageimana ini diterjemahkan dalam [Yesaya 5:25](../05/25.md). Arti lain: "De akan tetap siap untuk kase hukum dorang" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/09/13.md b/isa/09/13.md
index cc173f9f9..9eaaa90af 100644
--- a/isa/09/13.md
+++ b/isa/09/13.md
@@ -1,3 +1,3 @@
# TUHAN semesta alam
-Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yesaya 1:9](https://id.v-mast.com/events/01/09.md).
+Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yesaya 1:9](../01/09.md).
diff --git a/isa/09/17.md b/isa/09/17.md
index b16030116..53a399642 100644
--- a/isa/09/17.md
+++ b/isa/09/17.md
@@ -4,8 +4,8 @@ Kata "mulut" menunjuk pada orang. Arti lain: "semua orang berbicara kekejian" (l
# Meski terjadi demikian, murka-Nya blomlah reda, De pu tangan
-"Biar smua ini mau jdi, De tetap marah dan tangan-Nya" lihat bagemana ini diterjemahakan dalam [Yesaya 5:25](https://id.v-mast.com/events/05/25.md)
+"Biar smua ini mau jdi, De tetap marah dan tangan-Nya" lihat bagemana ini diterjemahakan dalam [Yesaya 5:25](../05/25.md)
# Ko tangan masih terangkat.
-Yesaya berbicara seolah-olah TUHAN adalah orang yang akan memukul orang lain deng tangan-Nya. ini adalah gambaran untuk TUHAN menghukum Israel, liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yesaya 5:25](https://id.v-mast.com/events/05/25.md). Arti lain: "De akan siap kase hukum dorang" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+Yesaya berbicara seolah-olah TUHAN adalah orang yang akan memukul orang lain deng tangan-Nya. ini adalah gambaran untuk TUHAN menghukum Israel, liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yesaya 5:25](../05/25.md). Arti lain: "De akan siap kase hukum dorang" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/09/18.md b/isa/09/18.md
index 344da8ddf..5c9711cd4 100644
--- a/isa/09/18.md
+++ b/isa/09/18.md
@@ -4,4 +4,4 @@ Perbuatan jahat orang-orang dikatakan seolah-olah itu adalah api yang sangat mer
# Onak...belukar berduri
-Kata "onak" dan "belukar berduri" menunjuk pada tanaman berduri yang tak berguna; ini bisa diterjemahkan dengan satu kata. Liat bageimana ini diterjemahkan dalam [Yesaya 7:23](https://id.v-mast.com/events/07/23.md). Arti lain: "semak berduri" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+Kata "onak" dan "belukar berduri" menunjuk pada tanaman berduri yang tak berguna; ini bisa diterjemahkan dengan satu kata. Liat bageimana ini diterjemahkan dalam [Yesaya 7:23](../07/23.md). Arti lain: "semak berduri" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/isa/09/19.md b/isa/09/19.md
index 773a815fd..1977bd3b0 100644
--- a/isa/09/19.md
+++ b/isa/09/19.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Karena murka TUHAN semesta alam, negri itu di kasi hangus
-Terjemahan "TUHAN semesta alam" sama sperti dalam [Yesaya 1:9](https://id.v-mast.com/events/01/09.md). Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sperti api hanguskan negri, kemarahan TUHAN akan hancurkan bangsa Israel" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+Terjemahan "TUHAN semesta alam" sama sperti dalam [Yesaya 1:9](../01/09.md). Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sperti api hanguskan negri, kemarahan TUHAN akan hancurkan bangsa Israel" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Tak seorang pun menyayangkan de pu sodara
diff --git a/isa/09/21.md b/isa/09/21.md
index a9f0de5bd..dd0eda5e1 100644
--- a/isa/09/21.md
+++ b/isa/09/21.md
@@ -1,7 +1,7 @@
# Meski terjadi demikian, De pu murka blum reda, De pu tangan
-"Walaupun smua itu telah terjadi, De masih marah dan tangan-Nya" liat bagemana ini diterjemahakan dalam [Yesaya 5:25](https://id.v-mast.com/events/05/25.md).
+"Walaupun smua itu telah terjadi, De masih marah dan tangan-Nya" liat bagemana ini diterjemahakan dalam [Yesaya 5:25](../05/25.md).
# De pu tangan masih taangkat
-Yesaya berbicara seolah-olah TUHAN adalah orang yang akan memukul orang lain deng tangan-Nya. Ini adalah gambaran untuk TUHAN hukuman orang Israel. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yesaya 5:25](https://id.v-mast.com/events/05/25.md). Arti lain: "De siap menghukum dorang " (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+Yesaya berbicara seolah-olah TUHAN adalah orang yang akan memukul orang lain deng tangan-Nya. Ini adalah gambaran untuk TUHAN hukuman orang Israel. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yesaya 5:25](../05/25.md). Arti lain: "De siap menghukum dorang " (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/10/02.md b/isa/10/02.md
index 86efc0cfc..351f54a43 100644
--- a/isa/10/02.md
+++ b/isa/10/02.md
@@ -16,4 +16,4 @@ Yesaya bandingkan anak yatim deng binatang yang diburu dan dimakan binatang lain
# Mangsa
-Arti "Mangsa" sperti dalam [Yesaya 5:29](https://id.v-mast.com/events/05/29.md).
+Arti "Mangsa" sperti dalam [Yesaya 5:29](../05/29.md).
diff --git a/isa/10/04.md b/isa/10/04.md
index 647ae096f..248e4ddee 100644
--- a/isa/10/04.md
+++ b/isa/10/04.md
@@ -8,8 +8,8 @@ Ada brapa kemungkinan arti 1) "Trada ko pu harta yang tersisa slain meringkuk" a
# Meski terjadi demikian, De pu murka belum reda
-"Meskipun smua ini terjadi, De masih marah." Liat bagemana ini di Artikan dalam [Yesaya 5:25](https://id.v-mast.com/events/05/25.md).
+"Meskipun smua ini terjadi, De masih marah." Liat bagemana ini di Artikan dalam [Yesaya 5:25](../05/25.md).
# De pu tangan masih tetap terangkat.
-Yesaya berbicara seakan TUHAN adalah orang yang akan kas luka orang lain deng de pu pukulan. Kelimat ini adalah metafora bahwa TUHAN menghukum Israel. Liat bagemana ini di Artikan dalam [Yesaya 5:25](https://id.v-mast.com/events/05/25.md). Arti lain: "De akan tetap siap hukum dong " (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+Yesaya berbicara seakan TUHAN adalah orang yang akan kas luka orang lain deng de pu pukulan. Kelimat ini adalah metafora bahwa TUHAN menghukum Israel. Liat bagemana ini di Artikan dalam [Yesaya 5:25](../05/25.md). Arti lain: "De akan tetap siap hukum dong " (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/10/06.md b/isa/10/06.md
index 3ef89eb4d..34bf6908c 100644
--- a/isa/10/06.md
+++ b/isa/10/06.md
@@ -16,7 +16,7 @@ TUHAN bicara tentang De pu murka Seakan-akan itu adalah cairan yang melebihi kap
# Untuk rampas
-Untuk ambil orang sperti mangsa. Liat bagemana "Mangsa" di Artikan dalam [Yesaya 5:29](https://id.v-mast.com/events/05/29.md).
+Untuk ambil orang sperti mangsa. Liat bagemana "Mangsa" di Artikan dalam [Yesaya 5:29](../05/29.md).
# Injak-injak dong sperti lumpur
diff --git a/isa/10/10.md b/isa/10/10.md
index a2f4b9cce..1bf1aa0a0 100644
--- a/isa/10/10.md
+++ b/isa/10/10.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Berita umum
-TUHAN lanjutkan mengutip dari apa yang raja Asyur katakan ([Yesaya 10:8](https://id.v-mast.com/events/10/08.md)).
+TUHAN lanjutkan mengutip dari apa yang raja Asyur katakan ([Yesaya 10:8](../10/08.md)).
# Sbagemana Sa pu tangan su jangkau
diff --git a/isa/10/14.md b/isa/10/14.md
index e27014015..ec4cc5eae 100644
--- a/isa/10/14.md
+++ b/isa/10/14.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Berita umum
-TUHAN masih mengutip dari raja Asyur ([Yesaya 10:13](https://id.v-mast.com/events/10/13.md)).
+TUHAN masih mengutip dari raja Asyur ([Yesaya 10:13](../10/13.md)).
# Sa pu tangan sudah meraih
diff --git a/isa/10/17.md b/isa/10/17.md
index 63f6561ef..bdf4a3f2c 100644
--- a/isa/10/17.md
+++ b/isa/10/17.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Frasa "trang Israel" ditunjukkan pada TUHAN. Ini kurang jelas sapa yang bicara,
# Yang Mahakudus dari Israel sperti nyala api
-"Sa, TUHAN, Yang Maha Kudus Israel, akan jadi speri nyala api" lihat bagemana "Yang Maha Kudus" di Artikan dalam [Yesaya 1:4](https://id.v-mast.com/events/01/04.md).
+"Sa, TUHAN, Yang Maha Kudus Israel, akan jadi speri nyala api" lihat bagemana "Yang Maha Kudus" di Artikan dalam [Yesaya 1:4](../01/04.md).
# Api itu akan bakar dan melalap belukar berduri dan de pu onak
@@ -12,4 +12,4 @@ Frasa "trang Israel" ditunjukkan pada TUHAN. Ini kurang jelas sapa yang bicara,
# Belukar berduri...onak
-Kata "onak" dan "belukar berduir" ditunjukkan pada tanaman berduri yang tra berguna; ini bisa di Artikan dalam satu ekspresi. Liat bagemana ini di Artikan dalam [Yesaya 7:23](https://id.v-mast.com/events/07/23.md). Arti lain: "semak berduri." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+Kata "onak" dan "belukar berduir" ditunjukkan pada tanaman berduri yang tra berguna; ini bisa di Artikan dalam satu ekspresi. Liat bagemana ini di Artikan dalam [Yesaya 7:23](../07/23.md). Arti lain: "semak berduri." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/isa/10/20.md b/isa/10/20.md
index d7bcfe4ca..b1c043de8 100644
--- a/isa/10/20.md
+++ b/isa/10/20.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Pada hari itu
-Ini ditunjukkan pada waktu saat Allah lakukan hal-hal yang sudah digambarkan dalam [Yesaya 10:16-19](https://id.v-mast.com/events/translator-tn/16.md). Arti lain: "Pada waktu itu." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+Ini ditunjukkan pada waktu saat Allah lakukan hal-hal yang sudah digambarkan dalam [Yesaya 10:16-19](../translator-tn/16.md). Arti lain: "Pada waktu itu." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Yang sudah larikan diri
@@ -12,4 +12,4 @@ Maknanya bisa diperjelas. Arti lain: "Yang su kabur dari pasukan Asyur" (liat: [
# Yang Maha Kudus
-Liat bagemana ini di Artikan dalam [Yesaya 1:4](https://id.v-mast.com/events/01/04.md).
+Liat bagemana ini di Artikan dalam [Yesaya 1:4](../01/04.md).
diff --git a/isa/10/26.md b/isa/10/26.md
index d35192986..ab0339c76 100644
--- a/isa/10/26.md
+++ b/isa/10/26.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# TUHAN smesta alam
-Liat bagemana ini di Artikan dalam [Yesaya 1:9](https://id.v-mast.com/events/01/09.md).
+Liat bagemana ini di Artikan dalam [Yesaya 1:9](../01/09.md).
# Akan cambuk Asyur deng cemeti
diff --git a/isa/10/32.md b/isa/10/32.md
index 37bcdccef..e16fa3af7 100644
--- a/isa/10/32.md
+++ b/isa/10/32.md
@@ -8,4 +8,4 @@ Kata "de" dan "-dia" ditunjulkan pada raja Asyur dan de pu pasukan. Orang-orang
# Gunung putri Sion, bukit Yerusalem
-Kata "gunung" dan "bukit" adalah metonima untuk orang yang tinggal disana. Kata "gunung putri Sion" brarti hampir sama deng kata "bukit Yerusalem. Liat bagemana ini di Artikan dalam [Yesaya 2:14](https://id.v-mast.com/events/02/14.md). Arti lain: "Orang-orang gunung Sion dan orang yang tinggal di bukit Yerusalem" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+Kata "gunung" dan "bukit" adalah metonima untuk orang yang tinggal disana. Kata "gunung putri Sion" brarti hampir sama deng kata "bukit Yerusalem. Liat bagemana ini di Artikan dalam [Yesaya 2:14](../02/14.md). Arti lain: "Orang-orang gunung Sion dan orang yang tinggal di bukit Yerusalem" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/isa/10/33.md b/isa/10/33.md
index d124d70d3..5239b0356 100644
--- a/isa/10/33.md
+++ b/isa/10/33.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Ini bisa di Artikan jadi "dengarlah" atau "perhatikan apa yang akan sa katakan k
# Tuhan, ALLAH smesta alam
-Liat bagemana ini di Artikan dalam [Yesaya 1:9](https://id.v-mast.com/events/01/09.md).
+Liat bagemana ini di Artikan dalam [Yesaya 1:9](../01/09.md).
# Akan potong dahan-dahan pohon...yang menjulang akan direndahkan
diff --git a/isa/11/10.md b/isa/11/10.md
index d2ce39ea3..3e0d15abe 100644
--- a/isa/11/10.md
+++ b/isa/11/10.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Akar Isai
-Ini kase tunjuk untuk Isai pu keturunan dan raja Daud yang nanti jadi raja yang sudah dong bilang di [Yesaya 1:1](https://id.v-mast.com/events/01/01.md). Terjemahan yang lain: "Raja dari keturunan Isai" ato "raja itu keturunan dari Isai" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+Ini kase tunjuk untuk Isai pu keturunan dan raja Daud yang nanti jadi raja yang sudah dong bilang di [Yesaya 1:1](../01/01.md). Terjemahan yang lain: "Raja dari keturunan Isai" ato "raja itu keturunan dari Isai" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Nanti berdiri sebagai panji-panji untuk bangsa-bangsa
diff --git a/isa/13/01.md b/isa/13/01.md
index e6da53165..30ac0374d 100644
--- a/isa/13/01.md
+++ b/isa/13/01.md
@@ -4,4 +4,4 @@ Nama kota tertuju pada orang-orang Babel. Arti lain: "tentang orang-orang Babel"
# Amos
-Amos adalah Yesaya pu bapa. Lihat bagaimana ini di artikan dalam [Yesaya 1:1](https://id.v-mast.com/events/01/01.md). (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+Amos adalah Yesaya pu bapa. Lihat bagaimana ini di artikan dalam [Yesaya 1:1](../01/01.md). (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/isa/16/intro.md b/isa/16/intro.md
index 9e77cf9c4..2f936e89e 100644
--- a/isa/16/intro.md
+++ b/isa/16/intro.md
@@ -7,6 +7,6 @@ Berapa arti disusun berbaris sperti puisi dari bagian ini, mengatur ke halaman k
## Hubungan:
- * ###### **[Isaiah 16:01 Catata](../checker-tn/280/504/01.md)n**
+ * ###### **[Isaiah 16:01 Catata](../504/01.md)n**
**[<<](../15/intro.md) | [>>](../17/intro.md)**
diff --git a/isa/17/intro.md b/isa/17/intro.md
index ae63d7703..f4bf0312f 100644
--- a/isa/17/intro.md
+++ b/isa/17/intro.md
@@ -23,5 +23,5 @@ Pasal ini nubuat untuk kehancuran atas Israel pu kerajaan. Dorang juga disebut d
* * *
-`**[Catatan](../checker-tn/280/370/01.md)**** [Yesaya 17:01 ](./01.md) **`
+`**[Catatan](../370/01.md)**** [Yesaya 17:01 ](./01.md) **`
**[<<](../16/intro.md) | [>>](../18/intro.md)**
diff --git a/isa/40/intro.md b/isa/40/intro.md
index 5b67d0018..06c585940 100644
--- a/isa/40/intro.md
+++ b/isa/40/intro.md
@@ -27,6 +27,6 @@ Bagian kalimat "dua kali lipat " menunjukkan kalu Yerusalem su dihukum lebih par
##### Tautan:
- * [Catatan](../checker-tn/280/508/01.md) [Yesaya 40:01](./01.md) \****
+ * [Catatan](../508/01.md) [Yesaya 40:01](./01.md) \****
**[<<](../39/intro.md) | [>>](../41/intro.md)**
diff --git a/issues.txt b/issues.txt
index 6d53a7057..9ff54b3e7 100644
--- a/issues.txt
+++ b/issues.txt
@@ -126,10 +126,8 @@
1ch\17\27.md line 23: blank heading.
1ch\17\27.md line 23: excessive heading level: ##.
1ch\17\27.md: At least one note heading is not followed by a note.
-1ch\21\02.md line 3: invalid passage link: ../checker-tn/269/21/05.md.
1ch\24\10.md: Left and right square brackets are unbalanced.
1ch\26\02.md line 10: excessive heading level: ##.
-1ch\26\05.md line 3: invalid passage link: ../checker-tn/269/26/01.md.
1ch\26\11.md line 1: excessive heading level: ##.
1ch\26\11.md line 3: excessive heading level: ##.
1ch\26\11.md line 7: excessive heading level: ##.
@@ -140,7 +138,6 @@
1ch\26\17.md line 7: excessive heading level: #####.
1ch\26\17.md line 7: tA page reference in heading.
1ch\26\17.md: At least one note heading is not followed by a note.
-1ch\26\23.md line 3: invalid passage link: ../checker-tn/269/23/12.md.
1ch\26\23.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem.
1ch\26\31.md: Left and right square brackets are unbalanced.
1ch\27\04.md line 15: Reversed link syntax.
@@ -194,9 +191,7 @@
1ki\07\06.md line 15: invalid passage link: ../25/08.md.
1ki\07\06.md line 15: Reversed link syntax.
1ki\07\06.md: Left and right square brackets are unbalanced.
-1ki\07\12.md line 3: invalid passage link: ../checker-tn/267/06/36.md.
1ki\07\12.md line 3: invalid passage link: ../25/08.md.
-1ki\07\12.md line 3: invalid passage link: ../checker-tn/267/06/36.md.
1ki\07\12.md line 3: Reversed link syntax.
1ki\07\19.md line 7: invalid passage link: ../25/08.md.
1ki\07\19.md line 7: Reversed link syntax.
@@ -305,7 +300,6 @@
2ch\04\06.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem.
2ch\04\07.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem.
2ch\04\08.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem.
-2ch\04\12.md line 3: invalid passage link: ../checker-tn/270/03/15.md.
2ch\04\13.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem.
2ch\04\18.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem.
2ch\05\12.md line 13: should be a header here, or there is some other formatting problem.
@@ -322,7 +316,7 @@
2ch\06\29.md line 9: excessive heading level: #####.
2ch\06\29.md: At least one note heading is not followed by a note.
2ch\06\33.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem.
-2ch\06\intro.md line 17: invalid passage link: ../checker-tn/270/361/01.md.
+2ch\06\intro.md line 17: invalid passage link: ../361/01.md.
2ch\07\08.md: Left and right square brackets are unbalanced.
2ch\07\09.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem.
2ch\07\15.md: Left and right square brackets are unbalanced.
@@ -334,7 +328,7 @@
2ch\08\03.md line 3: excessive heading level: #####.
2ch\08\03.md: At least one note heading is not followed by a note.
2ch\08\08.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem.
-2ch\08\intro.md line 17: invalid passage link: ../checker-tn/270/480/01.md.
+2ch\08\intro.md line 17: invalid passage link: ../480/01.md.
2ch\09\08.md: At least one note heading is not followed by a note.
2ch\10\intro.md line 21: tA page reference in heading.
2ch\12\01.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem.
@@ -406,7 +400,6 @@
2ch\21\11.md: At least one note heading is not followed by a note.
2ch\22\06.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem.
2ch\22\intro.md line 11: tA page reference in heading.
-2ch\23\13.md line 19: invalid passage link: ../checker-tn/270/22/10.md.
2ch\25\14.md: At least one note heading is not followed by a note.
2ch\26\04.md line 3: excessive heading level: #####.
2ch\26\04.md line 3: tA page reference in heading.
@@ -1074,7 +1067,6 @@ deu\10\04.md line 3: invalid passage link: ../09/10.md.
deu\10\04.md line 7: invalid passage link: ../09/10.md.
deu\11\16.md: Left and right square brackets are unbalanced.
deu\11\31.md: At least one note heading is not followed by a note.
-deu\12\22.md line 7: invalid passage link: ../checker-tn/260/12/15.md.
deu\13\04.md: Left and right square brackets are unbalanced.
deu\14\11.md line 3: invalid tA page reference.
deu\14\28.md line 1: html code.
@@ -1082,7 +1074,6 @@ deu\17\10.md line 3: excessive heading level: #####.
deu\17\10.md: At least one note heading is not followed by a note.
deu\17\12.md line 8: invalid tA page reference.
deu\17\14.md line 19: tA page reference in heading.
-deu\33\05.md line 11: invalid passage link: ../checker-tn/260/32/15.md.
deu\33\08.md line 3: excessive heading level: #####.
deu\33\08.md line 3: tA page reference in heading.
deu\33\08.md line 7: excessive heading level: #####.
@@ -1106,7 +1097,6 @@ ecc\02\22.md line 7: tA page reference in heading.
ecc\02\22.md line 9: excessive heading level: #####.
ecc\02\22.md line 9: probable heading syntax error.
ecc\02\22.md: At least one note heading is not followed by a note.
-ecc\03\22.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/03/12.md.
ecc\04\01.md line 13: excessive heading level: ##.
ecc\09\17.md line 3: Unconverted language code.
ecc\09\18.md line 1: has text before first heading.
@@ -1122,18 +1112,14 @@ ecc\10\14.md: At least one note heading is not followed by a note.
ecc\12\12.md: Left and right square brackets are unbalanced.
ecc\front\intro.md line 27: invalid passage link: https://id.v-mast.com/ecc/01/16.md.
ecc\front\intro.md line 28: invalid passage link: https://id.v-mast.com/ecc/02/08.md.
-ecc\front\intro.md line 28: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/05/13.md.
ecc\front\intro.md line 28: invalid passage link: https://id.v-mast.com/ecc/04/08.md.
ecc\front\intro.md line 28: invalid passage link: https://id.v-mast.com/ecc/09/11.md.
ecc\front\intro.md line 29: invalid passage link: https://id.v-mast.com/ecc/02/07.md.
ecc\front\intro.md line 29: invalid passage link: https://id.v-mast.com/ecc/10/07.md.
-ecc\front\intro.md line 30: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/02/01.md.
-ecc\front\intro.md line 30: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/02/09.md.
ecc\front\intro.md line 30: invalid passage link: https://id.v-mast.com/ecc/03/13.md.
ecc\front\intro.md line 30: invalid passage link: https://id.v-mast.com/ecc/04/08.md.
ecc\front\intro.md line 30: invalid passage link: https://id.v-mast.com/ecc/05/04.md.
ecc\front\intro.md line 30: invalid passage link: https://id.v-mast.com/ecc/12/01.md.
-ecc\front\intro.md line 31: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/02/04.md.
eph\02\intro.md line 37: invalid passage link: ../checker-tn-l3/01.md.
eph\04\28.md line 19: Unconverted language code.
eph\06\14.md: At least one note heading is not followed by a note.
@@ -1168,15 +1154,6 @@ est\07\08.md line 21: excessive heading level: ##.
est\07\08.md line 23: excessive heading level: #####.
est\07\08.md line 23: tA page reference in heading.
est\07\08.md: At least one note heading is not followed by a note.
-est\08\03.md line 11: invalid passage link: ../checker-tn/274/03/01.md.
-est\08\04.md line 3: invalid passage link: ../checker-tn/274/05/02.md.
-est\08\05.md line 27: invalid passage link: ../checker-tn/274/01/01.md.
-est\08\07.md line 7: invalid passage link: ../checker-tn/274/06/04.md.
-est\08\09.md line 19: invalid passage link: ../checker-tn/274/01/01.md.
-est\08\10.md line 7: invalid passage link: ../checker-tn/274/08/02.md.
-est\08\12.md line 3: invalid passage link: ../checker-tn/274/03/13.md.
-est\08\14.md line 7: invalid passage link: ../checker-tn/274/01/02.md.
-est\08\17.md line 3: invalid passage link: ../checker-tn/274/01/01.md.
est\09\12.md line 11: invalid tA page reference.
est\09\30.md line 5: tA page reference in heading.
est\09\30.md line 9: excessive heading level: #####.
@@ -1324,7 +1301,6 @@ ezk\09\04.md line 1: excessive heading level: ##.
ezk\09\04.md line 3: excessive heading level: #####.
ezk\09\04.md line 3: tA page reference in heading.
ezk\09\04.md: At least one note heading is not followed by a note.
-ezk\10\20.md line 3: invalid passage link: ../checker-tn/283/01/13.md.
ezk\11\15.md: Left and right square brackets are unbalanced.
ezk\11\intro.md line 15: tA page reference in heading.
ezk\13\15.md line 1: excessive heading level: ##.
@@ -1829,52 +1805,12 @@ isa\01\intro.md: Left and right square brackets are unbalanced.
isa\02\04.md line 25: excessive heading level: #####.
isa\02\04.md line 25: tA page reference in heading.
isa\02\04.md: At least one note heading is not followed by a note.
-isa\02\10.md line 15: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/02/10.md.
-isa\02\17.md line 15: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/02/11.md.
isa\02\17.md: Left and right square brackets are unbalanced.
-isa\02\19.md line 11: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/02/10.md.
-isa\02\21.md line 7: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/02/19.md.
-isa\02\21.md line 11: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/02/10.md.
-isa\02\21.md line 15: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/02/19.md.
-isa\03\02.md line 7: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/02/06.md.
-isa\03\22.md line 11: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/03/19.md.
-isa\03\24.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/03/20.md.
-isa\05\09.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/01/09.md.
-isa\05\16.md line 7: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/01/09.md.
-isa\05\17.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/05/01.md.
-isa\05\19.md line 11: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/05/16.md.
-isa\05\27.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/05/26.md.
isa\05\29.md line 3: excessive heading level: ####.
-isa\05\29.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/05/26.md.
-isa\07\05.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/07/03.md.
-isa\07\05.md line 11: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/07/01.md.
-isa\07\07.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/07/03.md.
-isa\07\18.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/07/15.md.
-isa\08\08.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/08/07.md.
-isa\08\08.md line 19: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/07/14.md.
-isa\08\18.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/07/03.md.
-isa\08\18.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/translator-tn/01.md.
+isa\08\18.md line 3: invalid passage link: ../translator-tn/01.md.
isa\08\19.md line 7: excessive heading level: #####.
isa\08\19.md line 17: excessive heading level: ###.
isa\08\19.md: At least one note heading is not followed by a note.
-isa\08\20.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/08/16.md.
-isa\08\20.md line 7: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/08/16.md.
-isa\08\20.md line 11: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/08/16.md.
-isa\09\01.md line 7: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/08/22.md.
-isa\09\07.md line 15: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/01/09.md.
-isa\09\12.md line 7: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/05/25.md.
-isa\09\13.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/01/09.md.
-isa\09\17.md line 7: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/05/25.md.
-isa\09\21.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/05/25.md.
-isa\10\02.md line 19: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/05/29.md.
-isa\10\04.md line 11: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/05/25.md.
-isa\10\06.md line 19: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/05/29.md.
-isa\10\10.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/10/08.md.
-isa\10\14.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/10/13.md.
-isa\10\17.md line 7: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/01/04.md.
-isa\10\20.md line 15: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/01/04.md.
-isa\10\26.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/01/09.md.
-isa\10\33.md line 7: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/01/09.md.
isa\14\32.md line 3: excessive heading level: #####.
isa\14\32.md line 3: tA page reference in heading.
isa\15\01.md: Left and right square brackets are unbalanced.
@@ -1882,9 +1818,9 @@ isa\16\06.md line 9: excessive heading level: ##.
isa\16\06.md line 11: excessive heading level: ##.
isa\16\06.md line 13: excessive heading level: ##.
isa\16\06.md: At least one note heading is not followed by a note.
-isa\16\intro.md line 10: invalid passage link: ../checker-tn/280/504/01.md.
+isa\16\intro.md line 10: invalid passage link: ../504/01.md.
isa\17\10.md line 11: invalid tA page reference.
-isa\17\intro.md line 26: invalid passage link: ../checker-tn/280/370/01.md.
+isa\17\intro.md line 26: invalid passage link: ../370/01.md.
isa\20\06.md line 7: invalid tA page reference.
isa\20\intro.md line 9: tA page reference in heading.
isa\23\05.md: At least one note heading is not followed by a note.
@@ -1937,7 +1873,7 @@ isa\40\22.md line 14: tA page reference in heading.
isa\40\22.md line 20: excessive heading level: #####.
isa\40\22.md line 20: tA page reference in heading.
isa\40\22.md: At least one note heading is not followed by a note.
-isa\40\intro.md line 30: invalid passage link: ../checker-tn/280/508/01.md.
+isa\40\intro.md line 30: invalid passage link: ../508/01.md.
isa\43\25.md line 9: excessive heading level: #####.
isa\43\25.md line 9: tA page reference in heading.
isa\43\25.md line 13: excessive heading level: #####.
@@ -2002,39 +1938,17 @@ jdg\02\06.md line 7: invalid tA page reference.
jdg\02\07.md line 3: invalid tA page reference.
jdg\02\08.md line 3: invalid tA page reference.
jdg\02\08.md line 7: invalid tA page reference.
-jdg\02\intro.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md.
-jdg\04\09.md line 15: invalid passage link: https://v-mast.com/events/04/04.md.
-jdg\05\12.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.com/events/04/04.md.
-jdg\05\12.md line 15: invalid passage link: https://v-mast.com/events/04/06.md.
-jdg\05\15.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.com/events/04/04.md.
-jdg\05\15.md line 15: invalid passage link: https://v-mast.com/events/04/06.md.
-jdg\05\20.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.com/events/04/02.md.
-jdg\05\24.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.com/events/04/18.md.
-jdg\05\24.md line 8: invalid passage link: https://v-mast.com/events/04/11.md.
-jdg\05\24.md line 12: invalid passage link: https://v-mast.com/events/01/16.md.
-jdg\05\26.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.com/events/04/21.md.
-jdg\05\26.md line 15: invalid passage link: https://v-mast.com/events/04/21.md.
-jdg\05\26.md line 19: invalid passage link: https://v-mast.com/events/04/02.md.
+jdg\02\intro.md line 11: invalid passage link: ../translator-tn/01.md.
jdg\05\intro.md line 18: invalid passage link: ../checker-tn-l3/01.md.
jdg\05\intro.md line 18: Reversed link syntax.
-jdg\06\15.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.com/events/06/13.md.
-jdg\06\22.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.com/events/06/11.md.
-jdg\06\24.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.com/events/06/11.md.
-jdg\06\24.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.com/events/06/11.md.
-jdg\06\34.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.com/events/06/11.md.
jdg\08\32.md: Left and right square brackets are unbalanced.
-jdg\11\33.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.com/events/11/26.md.
-jdg\11\40.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.com/events/10/03.md.
jdg\12\01.md: At least one note heading is not followed by a note.
jdg\12\intro.md line 15: invalid passage link: ../checker-tn-l3/01.md.
-jdg\13\intro.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md.
+jdg\13\intro.md line 7: invalid passage link: ../translator-tn/01.md.
jdg\14\01.md: At least one note heading is not followed by a note.
jdg\14\intro.md line 15: invalid passage link: ../checker-tn-l3/01.md.
jdg\14\intro.md line 15: Reversed link syntax.
jdg\15\01.md line 3: invalid tA page reference.
-jdg\15\11.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.com/events/15/08.md.
-jdg\15\14.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.com/events/15/09.md.
-jdg\15\19.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.com/events/15/09.md.
jdg\17\11.md: Left and right square brackets are unbalanced.
jdg\20\39.md: Left and right square brackets are unbalanced.
jdg\20\43.md line 9: excessive heading level: ###.
@@ -2131,22 +2045,16 @@ jer\23\14.md line 9: excessive heading level: ##.
jer\23\14.md line 13: excessive heading level: ##.
jer\23\16.md line 1: excessive heading level: ##.
jer\23\16.md line 5: excessive heading level: ##.
-jer\23\16.md line 7: invalid passage link: ../checker-tn/281/06/06.md.
jer\23\16.md line 9: excessive heading level: ##.
jer\23\16.md line 11: excessive heading level: #####.
jer\23\16.md line 13: excessive heading level: ##.
jer\23\16.md: At least one note heading is not followed by a note.
-jer\23\28.md line 3: invalid passage link: ../checker-tn/281/23/09.md.
-jer\23\28.md line 3: invalid passage link: ../checker-tn/281/365/40.md.
+jer\23\28.md line 3: invalid passage link: ../365/40.md.
jer\23\29.md line 1: excessive heading level: ##.
-jer\23\31.md line 3: invalid passage link: ../checker-tn/281/23/09.md.
-jer\23\31.md line 3: invalid passage link: ../checker-tn/281/365/40.md.
+jer\23\31.md line 3: invalid passage link: ../365/40.md.
jer\23\33.md line 17: excessive heading level: ##.
jer\23\33.md line 21: excessive heading level: ##.
-jer\23\33.md line 28: invalid passage link: ../checker-tn/281/01/08.md.
-jer\23\35.md line 7: invalid passage link: ../checker-tn/281/23/09.md.
-jer\23\35.md line 7: invalid passage link: ../checker-tn/281/365/40.md.
-jer\23\37.md line 7: invalid passage link: ../checker-tn/281/23/09.md.
+jer\23\35.md line 7: invalid passage link: ../365/40.md.
jer\26\18.md: Left and right square brackets are unbalanced.
jer\26\19.md line 1: excessive heading level: ###.
jer\26\19.md line 5: excessive heading level: ###.
@@ -2301,17 +2209,7 @@ jer\41\18.md line 1: excessive heading level: ##.
jer\41\18.md line 6: excessive heading level: ##.
jer\44\12.md: Left and right square brackets are unbalanced.
jer\46\intro.md line 1: has text before first heading.
-jer\48\01.md line 11: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/06/06.md.
jer\48\17.md line 1: html code.
-jer\48\46.md line 7: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/48/07.md.
-jer\48\47.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/29/14.md.
-jer\49\01.md line 7: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/06/06.md.
-jer\49\07.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/06/06.md.
-jer\49\16.md line 19: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/04/13.md.
-jer\49\20.md line 7: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/49/07.md.
-jer\49\32.md line 15: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/09/26.md.
-jer\49\33.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/09/11.md.
-jer\49\35.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/06/06.md.
jer\50\04.md line 1: excessive heading level: ##.
jer\50\04.md line 5: excessive heading level: ##.
jer\50\04.md line 9: excessive heading level: ##.
@@ -2577,7 +2475,7 @@ job\17\13.md: At least one note heading is not followed by a note.
job\18\05.md: Left and right square brackets are unbalanced.
job\18\12.md line 11: excessive heading level: #####.
job\18\12.md: At least one note heading is not followed by a note.
-job\20\intro.md line 21: invalid passage link: ../checker-tn/275/521/01.md.
+job\20\intro.md line 21: invalid passage link: ../521/01.md.
job\21\18.md line 1: excessive heading level: ##.
job\21\18.md line 3: excessive heading level: #####.
job\21\18.md line 3: tA page reference in heading.
@@ -2771,7 +2669,7 @@ jos\04\01.md line 13: tA page reference in heading.
jos\04\01.md: At least one note heading is not followed by a note.
jos\05\14.md line 17: tA page reference in heading.
jos\05\14.md: At least one note heading is not followed by a note.
-jos\06\intro.md line 13: invalid passage link: https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md.
+jos\06\intro.md line 13: invalid passage link: ../translator-tn/01.md.
jos\07\11.md line 3: invalid passage link: ../06/18.md.
jos\08\10.md: At least one note heading is not followed by a note.
jos\09\03.md: At least one note heading is not followed by a note.
@@ -2790,7 +2688,7 @@ jos\20\01.md line 7: excessive heading level: ####.
jos\20\01.md line 11: excessive heading level: ##.
jos\20\01.md: At least one note heading is not followed by a note.
jos\21\17.md line 3: invalid tA page reference.
-jos\24\intro.md line 13: invalid passage link: https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md.
+jos\24\intro.md line 13: invalid passage link: ../translator-tn/01.md.
lam\01\09.md line 11: excessive heading level: #####.
lam\01\09.md line 13: excessive heading level: #####.
lam\01\09.md line 13: tA page reference in heading.
@@ -3807,8 +3705,6 @@ nam\03\05.md: At least one note heading is not followed by a note.
nam\03\intro.md line 18: invalid passage link: ../02/intro.md.
neh\02\08.md line 9: blank heading.
neh\02\08.md: At least one note heading is not followed by a note.
-neh\03\intro.md line 19: invalid passage link: ../checker-tn/272/02/intro.md.
-neh\03\intro.md line 19: invalid passage link: ../checker-tn/272/04/intro.md.
neh\07\intro.md line 13: invalid passage link: https://v-mast.mvc/ezr/02/01.md.
neh\09\09.md line 1: excessive heading level: ##.
neh\09\09.md line 5: excessive heading level: ##.
@@ -3839,7 +3735,7 @@ neh\11\32.md: Left and right square brackets are unbalanced.
neh\11\36.md line 1: excessive heading level: ###.
neh\11\36.md line 3: excessive heading level: #####.
neh\11\36.md: At least one note heading is not followed by a note.
-neh\12\intro.md line 13: invalid passage link: ../checker-tn/272/497/01.md.
+neh\12\intro.md line 13: invalid passage link: ../497/01.md.
num\01\17.md line 15: excessive heading level: #####.
num\01\17.md: Left and right square brackets are unbalanced.
num\01\17.md: At least one note heading is not followed by a note.
@@ -3849,83 +3745,61 @@ num\01\50.md: At least one note heading is not followed by a note.
num\03\49.md: Left and right square brackets are unbalanced.
num\05\15.md line 7: invalid tA page reference.
num\07\01.md line 23: invalid tA page reference.
-num\07\06.md line 11: invalid passage link: ../checker-tn/259/03/17.md.
-num\07\09.md line 7: invalid passage link: ../checker-tn/259/03/17.md.
num\07\12.md: Left and right square brackets are unbalanced.
num\07\18.md line 11: Reversed link syntax.
num\07\18.md line 19: Reversed link syntax.
num\07\20.md line 3: Reversed link syntax.
-num\07\20.md line 23: invalid passage link: ../checker-tn/259/01/07.md.
num\07\20.md line 23: Reversed link syntax.
-num\07\24.md line 7: invalid passage link: ../checker-tn/259/01/07.md.
num\07\24.md line 7: Reversed link syntax.
num\07\24.md line 11: Reversed link syntax.
num\07\24.md line 15: Reversed link syntax.
num\07\24.md line 19: Reversed link syntax.
num\07\24.md line 27: Reversed link syntax.
-num\07\27.md line 11: invalid passage link: ../checker-tn/259/01/07.md.
num\07\27.md line 11: Reversed link syntax.
-num\07\30.md line 7: invalid passage link: ../checker-tn/259/01/07.md.
num\07\30.md line 7: Reversed link syntax.
num\07\30.md line 11: Reversed link syntax.
num\07\30.md line 15: Reversed link syntax.
num\07\30.md line 19: Reversed link syntax.
num\07\30.md line 27: Reversed link syntax.
-num\07\33.md line 11: invalid passage link: ../checker-tn/259/01/07.md.
-num\07\36.md line 7: invalid passage link: ../checker-tn/259/01/07.md.
num\07\36.md line 7: Reversed link syntax.
num\07\36.md line 11: Reversed link syntax.
num\07\36.md line 15: Reversed link syntax.
num\07\36.md line 19: Reversed link syntax.
num\07\36.md line 27: Reversed link syntax.
-num\07\39.md line 11: invalid passage link: ../checker-tn/259/01/07.md.
-num\07\42.md line 7: invalid passage link: ../checker-tn/259/01/07.md.
num\07\42.md line 7: Reversed link syntax.
num\07\42.md line 11: Reversed link syntax.
num\07\42.md line 15: Reversed link syntax.
num\07\42.md line 19: Reversed link syntax.
num\07\42.md line 27: Reversed link syntax.
-num\07\45.md line 11: invalid passage link: ../checker-tn/259/01/07.md.
num\07\45.md line 11: Reversed link syntax.
-num\07\48.md line 7: invalid passage link: ../checker-tn/259/01/07.md.
num\07\48.md line 7: Reversed link syntax.
num\07\48.md line 11: Reversed link syntax.
num\07\48.md line 15: Reversed link syntax.
num\07\48.md line 19: Reversed link syntax.
num\07\48.md line 27: Reversed link syntax.
-num\07\51.md line 11: invalid passage link: ../checker-tn/259/01/07.md.
-num\07\54.md line 7: invalid passage link: ../checker-tn/259/01/07.md.
num\07\54.md line 7: Reversed link syntax.
num\07\54.md line 11: Reversed link syntax.
num\07\54.md line 15: Reversed link syntax.
num\07\54.md line 19: Reversed link syntax.
num\07\54.md line 25: Reversed link syntax.
-num\07\57.md line 11: invalid passage link: ../checker-tn/259/01/07.md.
num\07\57.md line 11: Reversed link syntax.
-num\07\60.md line 7: invalid passage link: ../checker-tn/259/01/07.md.
num\07\60.md line 7: Reversed link syntax.
num\07\60.md line 11: Reversed link syntax.
num\07\60.md line 15: Reversed link syntax.
num\07\60.md line 19: Reversed link syntax.
num\07\60.md line 27: Reversed link syntax.
-num\07\63.md line 11: invalid passage link: ../checker-tn/259/01/07.md.
-num\07\66.md line 7: invalid passage link: ../checker-tn/259/01/07.md.
num\07\66.md line 7: Reversed link syntax.
-num\07\69.md line 11: invalid passage link: ../checker-tn/259/01/07.md.
num\07\69.md line 11: Reversed link syntax.
-num\07\72.md line 7: invalid passage link: ../checker-tn/259/01/07.md.
num\07\72.md line 7: Reversed link syntax.
num\07\72.md line 11: Reversed link syntax.
num\07\72.md line 15: Reversed link syntax.
num\07\72.md line 19: Reversed link syntax.
num\07\72.md line 27: Reversed link syntax.
-num\07\78.md line 7: invalid passage link: ../checker-tn/259/01/07.md.
num\07\78.md line 7: Reversed link syntax.
num\07\78.md line 11: Reversed link syntax.
num\07\78.md line 15: Reversed link syntax.
num\07\78.md line 19: Reversed link syntax.
num\07\78.md line 27: Reversed link syntax.
-num\07\81.md line 11: invalid passage link: ../checker-tn/259/01/07.md.
num\07\81.md line 11: Reversed link syntax.
num\07\intro.md line 1: has text before first heading.
num\10\09.md line 11: invalid tA page reference.
@@ -3973,7 +3847,7 @@ num\19\09.md line 5: excessive heading level: #####.
num\19\17.md line 3: Reversed link syntax.
num\21\27.md: Left and right square brackets are unbalanced.
num\21\29.md: Left and right square brackets are unbalanced.
-num\22\15.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.com/events/checker-tn/259/338/02.md.
+num\22\15.md line 3: invalid passage link: ../338/02.md.
num\22\15.md: Left and right square brackets are unbalanced.
num\23\intro.md line 1: has text before first heading.
num\26\60.md: Left and right square brackets are unbalanced.
@@ -4087,18 +3961,11 @@ php\04\14.md line 3: invalid passage link: ../03/10.md.
php\04\18.md line 3: invalid passage link: ../03/10.md.
php\04\intro.md line 15: tA page reference in heading.
pro\01\26.md line 7: invalid tA page reference.
-pro\01\31.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/01/22.md.
-pro\02\14.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/02/12.md.
-pro\05\02.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/01/04.md.
-pro\06\17.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/translator-tn/16.md.
-pro\06\19.md line 7: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/06/14.md.
-pro\06\24.md line 7: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/05/03.md.
-pro\07\08.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/07/05.md.
+pro\06\17.md line 3: invalid passage link: ../translator-tn/16.md.
pro\07\intro.md line 13: tA page reference in heading.
pro\08\18.md line 7: invalid tA page reference.
pro\09\01.md: Left and right square brackets are unbalanced.
-pro\09\10.md line 7: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/01/07.md.
-pro\09\16.md line 11: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/translator-tn/13.md.
+pro\09\16.md line 11: invalid passage link: ../translator-tn/13.md.
pro\11\01.md line 7: invalid tA page reference.
pro\11\intro.md line 19: invalid passage link: ../12/intro.md../12/intro.md.
pro\13\02.md line 1: excessive heading level: ###.
@@ -4112,17 +3979,12 @@ pro\13\22.md: At least one note heading is not followed by a note.
pro\14\02.md line 14: excessive heading level: ####.
pro\14\02.md line 16: excessive heading level: #####.
pro\14\02.md: At least one note heading is not followed by a note.
-pro\14\24.md line 7: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/14/08.md.
-pro\14\25.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/06/19.md.
-pro\14\intro.md line 18: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/translator-tn/01.md.
+pro\14\intro.md line 18: invalid passage link: ../translator-tn/01.md.
pro\15\03.md: Left and right square brackets are unbalanced.
-pro\15\13.md line 8: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/15/04.md.
-pro\15\33.md line 7: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/01/07.md.
pro\16\27.md line 1: excessive heading level: ##.
pro\16\27.md line 3: excessive heading level: #####.
pro\16\27.md line 3: tA page reference in heading.
pro\16\27.md: At least one note heading is not followed by a note.
-pro\16\30.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/10/10.md.
pro\17\01.md line 6: excessive heading level: ####.
pro\17\05.md line 9: excessive heading level: ####.
pro\17\07.md line 5: html code.
@@ -4130,44 +3992,15 @@ pro\17\07.md line 7: Unconverted language code.
pro\17\10.md line 10: excessive heading level: ####.
pro\17\20.md line 5: excessive heading level: ####.
pro\17\20.md line 10: excessive heading level: ####.
-pro\17\intro.md line 16: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/translator-tn/01.md.
+pro\17\intro.md line 16: invalid passage link: ../translator-tn/01.md.
pro\18\09.md line 1: excessive heading level: ##.
pro\18\09.md line 5: excessive heading level: ##.
pro\18\09.md line 7: excessive heading level: #####.
pro\18\09.md line 9: excessive heading level: ##.
pro\18\09.md: At least one note heading is not followed by a note.
-pro\19\11.md line 7: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/01/04.md.
-pro\19\14.md line 7: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/12/23.md.
-pro\19\25.md line 15: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/12/23.md.
pro\21\03.md line 9: excessive heading level: ###.
pro\21\03.md: At least one note heading is not followed by a note.
-pro\22\03.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/12/16.md.
-pro\22\14.md line 7: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/05/03.md.
-pro\22\20.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/translator-tn/17.md.
-pro\22\22.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/22/20.md.
-pro\22\24.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/22/20.md.
-pro\22\26.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/22/20.md.
-pro\22\28.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/22/20.md.
-pro\23\01.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/22/20.md.
-pro\23\03.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/21/09.md.
-pro\23\04.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/22/20.md.
-pro\23\06.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/22/20.md.
-pro\23\06.md line 7: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/21/09.md.
-pro\23\06.md line 11: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/23/03.md.
-pro\23\09.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/22/20.md.
-pro\23\10.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/22/28.md.
-pro\23\10.md line 7: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/22/28.md.
-pro\23\12.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/22/20.md.
-pro\23\13.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/22/20.md.
-pro\23\15.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/22/20.md.
-pro\23\17.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/22/20.md.
-pro\23\19.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/22/20.md.
-pro\23\22.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/22/20.md.
-pro\23\24.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/22/20.md.
-pro\23\26.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/22/20.md.
-pro\23\29.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/22/20.md.
-pro\23\31.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/22/20.md.
-pro\23\34.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/22/20.md.
+pro\22\20.md line 3: invalid passage link: ../translator-tn/17.md.
pro\24\16.md line 9: excessive heading level: #####.
pro\24\16.md line 11: excessive heading level: #####.
pro\24\16.md line 11: tA page reference in heading.
@@ -4247,13 +4080,9 @@ psa\051\010.md line 9: tA page reference in heading.
psa\051\010.md: At least one note heading is not followed by a note.
psa\052\004.md line 1: has text before first heading.
psa\052\intro.md line 21: invalid passage link: https://v-mast.mvc/psa/052/001.md.
-psa\057\001.md line 23: invalid passage link: ../checker-tn/276/016/001.md.
-psa\058\001.md line 11: invalid passage link: ../checker-tn/276/057/001.md.
psa\058\001.md: Left and right square brackets are unbalanced.
psa\058\004.md: Left and right square brackets are unbalanced.
psa\058\intro.md: Left and right square brackets are unbalanced.
-psa\059\001.md line 11: invalid passage link: ../checker-tn/276/057/001.md.
-psa\059\001.md line 19: invalid passage link: ../checker-tn/276/016/001.md.
psa\060\intro.md line 15: invalid passage link: https://v-mast.mvc/psa/060/001.md.
psa\064\intro.md line 15: invalid passage link: https://v-mast.mvc/psa/064/001.md.
psa\068\intro.md line 21: invalid passage link: https://v-mast.mvc/psa/068/001.md.
@@ -4297,19 +4126,13 @@ psa\108\005.md: Left and right square brackets are unbalanced.
psa\111\intro.md line 17: invalid passage link: https://v-mast.mvc/psa/111/001.md.
psa\114\intro.md line 15: invalid passage link: https://v-mast.mvc/psa/114/001.md.
psa\116\001.md: Left and right square brackets are unbalanced.
-psa\116\018.md line 7: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/116/014.md.
psa\118\003.md line 6: excessive heading level: ##.
-psa\118\003.md line 8: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/translator-tn/001.md.
+psa\118\003.md line 8: invalid passage link: ../translator-tn/001.md.
psa\118\003.md: Left and right square brackets are unbalanced.
-psa\118\029.md line 7: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/118/001.md.
psa\119\079.md line 7: invalid tA page reference.
psa\120\intro.md line 15: invalid passage link: https://v-mast.mvc/psa/120/001.md.
psa\126\001.md: Left and right square brackets are unbalanced.
psa\129\intro.md line 15: invalid passage link: https://v-mast.mvc/psa/129/001.md.
-psa\132\010.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/132/001.md.
-psa\135\002.md line 7: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/135/001.md.
-psa\141\002.md line 11: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/134/002.md.
-psa\141\009.md line 5: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/140/005.md.
psa\141\009.md: At least one note heading is not followed by a note.
psa\143\011.md line 3: invalid tA page reference.
psa\145\intro.md line 14: invalid passage link: file:///C:/Users/psa/145/001.md.
diff --git a/jdg/02/20.md b/jdg/02/20.md
index 577db7738..3bc4e777c 100644
--- a/jdg/02/20.md
+++ b/jdg/02/20.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Tuhan tambah marah ke bangsa israel
-TUHAN marah dikasih tunjuk sperti api yang tabakar. Liat bagemana ko jelaskan kata ini pada [Hakim-hakim 2:14](https://v-mast.com/events/02/14.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+TUHAN marah dikasih tunjuk sperti api yang tabakar. Liat bagemana ko jelaskan kata ini pada [Hakim-hakim 2:14](../02/14.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Bangsa ni dong lawan
diff --git a/jdg/02/intro.md b/jdg/02/intro.md
index b1df823b5..f99656ab4 100644
--- a/jdg/02/intro.md
+++ b/jdg/02/intro.md
@@ -8,4 +8,4 @@ TUHAN bilang, "Karna bangsa ini su malawan aturan dari Sa pu janji." Kasih habis
## Hubungan:
- * [Catatan Hakim-hakim 1: 1](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+ * [Catatan Hakim-hakim 1: 1](../translator-tn/01.md)**
diff --git a/jdg/04/09.md b/jdg/04/09.md
index 9dce3a307..8e4eefc35 100644
--- a/jdg/04/09.md
+++ b/jdg/04/09.md
@@ -12,4 +12,4 @@ Liat bagemana ko mengartikan nama laki-laki ini dalam [Hakim-Hakim 4:2](../04/02
# Debora
-Liat bagemana ko mengartikan nama prempuan ini dalam [Hakim-Hakim 4:4](https://v-mast.com/events/04/04.md).
+Liat bagemana ko mengartikan nama prempuan ini dalam [Hakim-Hakim 4:4](../04/04.md).
diff --git a/jdg/05/06.md b/jdg/05/06.md
index d6f293a73..9e20a3e32 100644
--- a/jdg/05/06.md
+++ b/jdg/05/06.md
@@ -4,7 +4,7 @@
# Samgar ... Anat ... Yael
-Ini nama-nama orang. Liat bagemana kam mengartikan Samgar dan Anat di [Hakim-Hakim 3:31](https://v-mast.com/events/03/31.md) dan Yael di [Hakim-Hakim 4:18](https://v-mast.com/events/04/18.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+Ini nama-nama orang. Liat bagemana kam mengartikan Samgar dan Anat di [Hakim-Hakim 3:31](../03/31.md) dan Yael di [Hakim-Hakim 4:18](../04/18.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Anak laki-laki dari Anat
diff --git a/jdg/05/12.md b/jdg/05/12.md
index 30a4251cc..821987df4 100644
--- a/jdg/05/12.md
+++ b/jdg/05/12.md
@@ -8,8 +8,8 @@ Pembicara-pembicara yang mungkin ada di sini adalah 1) Orang-orang Israel atau 2
# Debora
-Liat bagemana kam mengartikan nama ini dalam [Hakim-hakim 4:4](https://v-mast.com/events/04/04.md).
+Liat bagemana kam mengartikan nama ini dalam [Hakim-hakim 4:4](../04/04.md).
# Barak ... Abinoam
-Liat bagemana kam mengartikan nama-nama ini di [Hakim-hakim 4:6](https://v-mast.com/events/04/06.md).
+Liat bagemana kam mengartikan nama-nama ini di [Hakim-hakim 4:6](../04/06.md).
diff --git a/jdg/05/15.md b/jdg/05/15.md
index 0f7dd6048..6e0e70752 100644
--- a/jdg/05/15.md
+++ b/jdg/05/15.md
@@ -4,7 +4,7 @@
# Debora
-Liat bagemana kam mengartikan nama ini dalam [Hakim-Hakim 4:4](https://v-mast.com/events/04/04.md).
+Liat bagemana kam mengartikan nama ini dalam [Hakim-Hakim 4:4](../04/04.md).
# Isakhar sedang sama-sama deng Barak
@@ -12,7 +12,7 @@ Liat bagemana kam mengartikan nama ini dalam [Hakim-Hakim 4:4](https://v-mast.co
# Barak
-Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama ini dalam [Hakim-Hakim 4:6](https://v-mast.com/events/04/06.md).
+Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama ini dalam [Hakim-Hakim 4:6](../04/06.md).
# Bergegas ikut dia ke lembah dengan berjalan di bawah perintahnya
diff --git a/jdg/05/16.md b/jdg/05/16.md
index d9077db0e..2a0391a63 100644
--- a/jdg/05/16.md
+++ b/jdg/05/16.md
@@ -8,4 +8,4 @@ Beberapa versi Alkitab mempunyai terjemahannya seperti "kandang domba " atau "
# Ada banyak pertimbangan dalam hatinya
-"hati" di sini mengarah kepada pikiran-pikiran. orang-orang saling berdiskusi satu sama lain tetapi mereka tidak mampu untuk memutuskan apa yang harus mereka lakukan seolah-olah mereka masih sedang mencari pertimbangan di dalam hati mereka. Lihatlah bagaimana kamu menerjemahkannnya dalam [Hakim-Hakim 5:15](https://v-mast.com/events/05/15.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+"hati" di sini mengarah kepada pikiran-pikiran. orang-orang saling berdiskusi satu sama lain tetapi mereka tidak mampu untuk memutuskan apa yang harus mereka lakukan seolah-olah mereka masih sedang mencari pertimbangan di dalam hati mereka. Lihatlah bagaimana kamu menerjemahkannnya dalam [Hakim-Hakim 5:15](../05/15.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jdg/05/20.md b/jdg/05/20.md
index 6cb6f88f0..d6512359e 100644
--- a/jdg/05/20.md
+++ b/jdg/05/20.md
@@ -8,4 +8,4 @@ TUHAN menolong orang-orang Israel untuk mengalahkan Sisera dan prajuritnya di
# Sisera
-Lihatlah bagaimana kamu menerjemahkan nama ini dalam [Hakim-Hakim 4:2](https://v-mast.com/events/04/02.md).
+Lihatlah bagaimana kamu menerjemahkan nama ini dalam [Hakim-Hakim 4:2](../04/02.md).
diff --git a/jdg/05/24.md b/jdg/05/24.md
index 535698b33..690551fef 100644
--- a/jdg/05/24.md
+++ b/jdg/05/24.md
@@ -1,12 +1,12 @@
# Yael
-Lihatlah bagaimana kamu menerjemahkan nama ini di [Hakim-Hakim 4:18](https://v-mast.com/events/04/18.md).
+Lihatlah bagaimana kamu menerjemahkan nama ini di [Hakim-Hakim 4:18](../04/18.md).
# Heber
Lihatlah bagaimana kamu menerjemahkan nama ini di
-[Hakim-Hakim 4:11](https://v-mast.com/events/04/11.md).
+[Hakim-Hakim 4:11](../04/11.md).
# Keni
-iterjemahkan nama kelompok orang ini seperti yang kamu lakukan dalam [Hakim-Hakim 1:16](https://v-mast.com/events/01/16.md).
+iterjemahkan nama kelompok orang ini seperti yang kamu lakukan dalam [Hakim-Hakim 1:16](../01/16.md).
diff --git a/jdg/05/26.md b/jdg/05/26.md
index 66de090c0..f4fb6f476 100644
--- a/jdg/05/26.md
+++ b/jdg/05/26.md
@@ -4,7 +4,7 @@
# Patok
-Ini sepotong kayu atau logam yang runcing sperti kuku yang besar yang dipukul ke dalam tanah untuk menahan sudut dari tenda tersebut. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini di [Hakim-Hakim 4:21](https://v-mast.com/events/04/21.md).
+Ini sepotong kayu atau logam yang runcing sperti kuku yang besar yang dipukul ke dalam tanah untuk menahan sudut dari tenda tersebut. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini di [Hakim-Hakim 4:21](../04/21.md).
# De pu tangan kanan ambil palu tukang
@@ -12,8 +12,8 @@ ini dapat dibilang dalam kalimat yang lengkap. terjemahan lainnya : "dia meraih
# Palu
-Ini alat yang berat yang terbuat dari kayu digunakan ntuk pukul patok ke dalam tanah. Lihatlah bagimana kam menerjemahkan ini di [Hakim- Hakim 4:21](https://v-mast.com/events/04/21.md).
+Ini alat yang berat yang terbuat dari kayu digunakan ntuk pukul patok ke dalam tanah. Lihatlah bagimana kam menerjemahkan ini di [Hakim- Hakim 4:21](../04/21.md).
# Sisera
-Lihatlah bagemana kam terjemahkan nama orang ini di [Hakim-Hakim 4:2](https://v-mast.com/events/04/02.md).
+Lihatlah bagemana kam terjemahkan nama orang ini di [Hakim-Hakim 4:2](../04/02.md).
diff --git a/jdg/05/intro.md b/jdg/05/intro.md
index e4f6c9d27..6f15400dd 100644
--- a/jdg/05/intro.md
+++ b/jdg/05/intro.md
@@ -15,6 +15,6 @@ Tuhan kasih turun hujan dan banjir untuk kasih brenti kereta tempur Yabin yang b
## Hubungan:
- * [Catatan](../checker-tn-l3/01.md) [Hakim-Hakim 05:01 ](./01.md)
+ * [Catatan](../01.md) [Hakim-Hakim 05:01 ](./01.md)
**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)**
diff --git a/jdg/06/15.md b/jdg/06/15.md
index ef2806dae..a255a30a7 100644
--- a/jdg/06/15.md
+++ b/jdg/06/15.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Ah, sa pu Tuhan
-Gideon skarang panggil orang itu "Tuhan" sama deng "sa pu tuan" sperti yang terdapat dalam [Hakim-Hakim 6:13](https://v-mast.com/events/06/13.md). Ini sperti Gideon tau atau menduga bawa de sedang berbicara deng TUHAN.
+Gideon skarang panggil orang itu "Tuhan" sama deng "sa pu tuan" sperti yang terdapat dalam [Hakim-Hakim 6:13](../06/13.md). Ini sperti Gideon tau atau menduga bawa de sedang berbicara deng TUHAN.
# Bagemana sa slamatkan orang Israel?
diff --git a/jdg/06/22.md b/jdg/06/22.md
index 96ea68380..4184848fe 100644
--- a/jdg/06/22.md
+++ b/jdg/06/22.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Malaikat TUHAN
-dalam 6:11-24 TUHAN muncul pada Gideon melalui satu malaikat. Lihatlah bagemana dorang menerjemahkan de dalam [Hakim-hakim 6:11](https://v-mast.com/events/06/11.md).
+dalam 6:11-24 TUHAN muncul pada Gideon melalui satu malaikat. Lihatlah bagemana dorang menerjemahkan de dalam [Hakim-hakim 6:11](../06/11.md).
# Celakalah Sa, sa pu Tuhan Allah!
diff --git a/jdg/06/24.md b/jdg/06/24.md
index eb745c38c..d74b88755 100644
--- a/jdg/06/24.md
+++ b/jdg/06/24.md
@@ -4,8 +4,8 @@ Ini brarti waktu buku Hakim-Hakim ditulis.
# Ofra
-terjemahkan nama ini di kota ini sperti yang dorang lakukan dalam [Hakim-Hakim 6:11](https://v-mast.com/events/06/11.md).
+terjemahkan nama ini di kota ini sperti yang dorang lakukan dalam [Hakim-Hakim 6:11](../06/11.md).
# Suku dari Abiezer
-terjemahkan nama kelompok orang ini sperti yang Dorang lakukan dalam [Hakim-Hakim 6:11](https://v-mast.com/events/06/11.md).
+terjemahkan nama kelompok orang ini sperti yang Dorang lakukan dalam [Hakim-Hakim 6:11](../06/11.md).
diff --git a/jdg/06/34.md b/jdg/06/34.md
index d420e9cbb..155a4499f 100644
--- a/jdg/06/34.md
+++ b/jdg/06/34.md
@@ -4,7 +4,7 @@ ini merupakan satu kata. De pu terjemahan lain : "berkuasa atas Gideon" (Lihat:
# Suku dari Abiezer
-terjemahkan nama satu kempok orang-orang ini sperti yang ko lakukan dalam [Hakim-Hakim 6:11](https://v-mast.com/events/06/11.md).
+terjemahkan nama satu kempok orang-orang ini sperti yang ko lakukan dalam [Hakim-Hakim 6:11](../06/11.md).
# Supaya dorang mengikuti ko
diff --git a/jdg/11/33.md b/jdg/11/33.md
index 0e1769935..33f973506 100644
--- a/jdg/11/33.md
+++ b/jdg/11/33.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Sejak Yefta jadi pemimpin di de pu tentara, de sama de pu tentara biasa dapa cer
# Aroer
-Terjemahkan kota itu pu nama sama seperti yang tong su artikan dalam [Hakim-hakim11:26](https://v-mast.com/events/11/26.md).
+Terjemahkan kota itu pu nama sama seperti yang tong su artikan dalam [Hakim-hakim11:26](../11/26.md).
# Minit ... Abel-Keramin
diff --git a/jdg/11/40.md b/jdg/11/40.md
index 93f7425b9..30aafc58a 100644
--- a/jdg/11/40.md
+++ b/jdg/11/40.md
@@ -1,3 +1,3 @@
# Orang-orang Gilead
-Hal itu di kase tunjuk untuk satu orang dari Gilead. Lihat bagemana tong su artikan itu dalam [Hakim-hakim 10:3](https://v-mast.com/events/10/03.md).
+Hal itu di kase tunjuk untuk satu orang dari Gilead. Lihat bagemana tong su artikan itu dalam [Hakim-hakim 10:3](../10/03.md).
diff --git a/jdg/12/intro.md b/jdg/12/intro.md
index 1cefe8a1b..4ff000393 100644
--- a/jdg/12/intro.md
+++ b/jdg/12/intro.md
@@ -12,6 +12,6 @@ Kata ini merupakan kata dari bahasa Ibrani. Hal ini penting dalam pasal ini karn
## Hubungan:
- * [Catatan](../checker-tn-l3/01.md) [Hakim-Hakim 12:01 ](./01.md)
+ * [Catatan](../01.md) [Hakim-Hakim 12:01 ](./01.md)
**[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md)**
diff --git a/jdg/13/07.md b/jdg/13/07.md
index e7be142b4..e69cb66c7 100644
--- a/jdg/13/07.md
+++ b/jdg/13/07.md
@@ -12,7 +12,7 @@ Sesuatu yang TUHAN sebutkan tra pantas untuk dimakan dinyatakan seakan itu haram
# Seorang nazir bagi Allah
-Ini brarti nanti de berbakti sama Allah sbagai seorang nazir. Liat bagemana kam artikan ini dalam [Hakim-hakim 3:5](https://v-mast.com/events/03/05.md). Terjemahan lain: "seorang nazir berbakti ke Allah" atau "berbakti sama Allah sbagai seorang nazir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+Ini brarti nanti de berbakti sama Allah sbagai seorang nazir. Liat bagemana kam artikan ini dalam [Hakim-hakim 3:5](../03/05.md). Terjemahan lain: "seorang nazir berbakti ke Allah" atau "berbakti sama Allah sbagai seorang nazir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Sejak dari dalam kandungan sampe de pu hari kematian
diff --git a/jdg/13/intro.md b/jdg/13/intro.md
index ca7a1767c..49c497f17 100644
--- a/jdg/13/intro.md
+++ b/jdg/13/intro.md
@@ -4,7 +4,7 @@
#### Susunan Dan Bentuk
-Pasal ini mulai deng cerita Simson ([Hakim-hakim 13-16](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)).
+Pasal ini mulai deng cerita Simson ([Hakim-hakim 13-16](../translator-tn/01.md)).
#### Pikiran kusus dalam pasal ini
diff --git a/jdg/14/intro.md b/jdg/14/intro.md
index 7268b20a6..813d9f2d9 100644
--- a/jdg/14/intro.md
+++ b/jdg/14/intro.md
@@ -12,6 +12,6 @@ Kata ini merupakan kata dari bahasa Ibrani. Hal ini penting dalam pasal ini karn
## Hubungan:
- * [Catatan](../checker-tn-l3/01.md) [Hakim-Hakim 12:01 ](./01.md)
+ * [Catatan](../01.md) [Hakim-Hakim 12:01 ](./01.md)
**[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md)**
diff --git a/jdg/15/11.md b/jdg/15/11.md
index e59f7906f..ad29f327c 100644
--- a/jdg/15/11.md
+++ b/jdg/15/11.md
@@ -4,7 +4,7 @@
# Goa di bukit batu di Etam
-Lihat bagemana kam menerjemahkan ungkapan ini dalam [Hakim-Hakim 15:8](https://v-mast.com/events/15/08.md)
+Lihat bagemana kam menerjemahkan ungkapan ini dalam [Hakim-Hakim 15:8](../15/08.md)
# Tidakkah ko tahu bahwa orang Filistin kuasai kitong? Apakah hal yang ko su bikin itu?
diff --git a/jdg/15/13.md b/jdg/15/13.md
index eccb05240..af440ee25 100644
--- a/jdg/15/13.md
+++ b/jdg/15/13.md
@@ -4,4 +4,4 @@ Ini berarti sbabkan seseorang berada di bawah orang lain. Terjemahan lain: "Memb
# Naik dari batu itu
-Ini merujuk pada goa di bukit batu Etam tempat Simson pigi dalam [Hakim-Hakim 15:8](https://v-mast.com/events/15/08.md). Di sini, kata-kata "naik dari" brarti bahwa dong su bawa pigi dari gua. Terjemahan lain: "jauh dari gua di batu besar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+Ini merujuk pada goa di bukit batu Etam tempat Simson pigi dalam [Hakim-Hakim 15:8](../15/08.md). Di sini, kata-kata "naik dari" brarti bahwa dong su bawa pigi dari gua. Terjemahan lain: "jauh dari gua di batu besar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jdg/15/14.md b/jdg/15/14.md
index 9ecc0a410..e7f8a4d98 100644
--- a/jdg/15/14.md
+++ b/jdg/15/14.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Simson tra pigi sendiri, de di giring oleh orang-orang yang ikat de deng tali. T
# Lehi
-Ini adalah nama sebuah kota di Yehuda. Lihat bagaimana dong menerjemahkan ini dalam [Hakim-Hakim 15:9](https://v-mast.com/events/15/09.md).
+Ini adalah nama sebuah kota di Yehuda. Lihat bagaimana dong menerjemahkan ini dalam [Hakim-Hakim 15:9](../15/09.md).
# Kemari sama sa deng kekuatan
diff --git a/jdg/15/19.md b/jdg/15/19.md
index cccd2bc6f..a4991a400 100644
--- a/jdg/15/19.md
+++ b/jdg/15/19.md
@@ -4,7 +4,7 @@
# Lehi
-Lihat bagaimana kam menerjemahkan ini dalam [Hakim-Hakim 15:9](https://v-mast.com/events/15/09.md)
+Lihat bagaimana kam menerjemahkan ini dalam [Hakim-Hakim 15:9](../15/09.md)
# Kekuatannya muncul dan de hidup lagi
diff --git a/jer/23/16.md b/jer/23/16.md
index 352d24970..646b29a65 100644
--- a/jer/23/16.md
+++ b/jer/23/16.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Yeremia melanjutkan untuk menyampaikan pesan TUHAN tentang nabi-nabi dan imam-im
## Beginilah fiman TUHAN semesta alam
-Yeremia biasa pake kata-kata ini untuk kasi kenal pesan penting dari TUHAN. Liat bagimana ini diartikan dalam [Yeremia 6:6](../checker-tn/281/06/06.md).
+Yeremia biasa pake kata-kata ini untuk kasi kenal pesan penting dari TUHAN. Liat bagimana ini diartikan dalam [Yeremia 6:6](../06/06.md).
## Dong kase ko harapan yang sia-sia.
diff --git a/jer/23/28.md b/jer/23/28.md
index e963542f2..621abb67a 100644
--- a/jer/23/28.md
+++ b/jer/23/28.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Pernyataan yang ada hubungannya:
-TUHAN trus kirim De pu pesan tentang nabi-nabi dan imam-imam palsu yang De mulai pada [Yeremia 23:9](../checker-tn/281/23/09.md) dan berakhir pada [Yeremia 23:40](../checker-tn/281/365/40.md).
+TUHAN trus kirim De pu pesan tentang nabi-nabi dan imam-imam palsu yang De mulai pada [Yeremia 23:9](../23/09.md) dan berakhir pada [Yeremia 23:40](../365/40.md).
# Firman TUHAN
diff --git a/jer/23/31.md b/jer/23/31.md
index 1aeee90c0..3a17772a9 100644
--- a/jer/23/31.md
+++ b/jer/23/31.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Pernyataan yang ada hubungannya:
-TUHAN trus kirim De pu pesan tentang nabi-nabi dan imam-imam palsu yang De mulai pada [Yeremia 23:9](../checker-tn/281/23/09.md) dan berakhir pada [Yeremia 23:40](../checker-tn/281/365/40.md).
+TUHAN trus kirim De pu pesan tentang nabi-nabi dan imam-imam palsu yang De mulai pada [Yeremia 23:9](../23/09.md) dan berakhir pada [Yeremia 23:40](../365/40.md).
# Harus tau
diff --git a/jer/23/33.md b/jer/23/33.md
index 2e55b4e82..dd76c5a08 100644
--- a/jer/23/33.md
+++ b/jer/23/33.md
@@ -25,5 +25,5 @@ Di sini "beban" berarti benda yang berat. Ini menggambarkan suatu hal yang mengg
# Firman TUHAN
-TUHAN cerita tentang De pu diri dengan nama untuk memastikan apa yang De nyatakan. Lihat bagaimana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](../checker-tn/281/01/08.md). Arti lain: "ini adalah pernyataan TUHAN" atau "inilah yang Sa, TUHAN, kase liat".
+TUHAN cerita tentang De pu diri dengan nama untuk memastikan apa yang De nyatakan. Lihat bagaimana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "ini adalah pernyataan TUHAN" atau "inilah yang Sa, TUHAN, kase liat".
(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/23/35.md b/jer/23/35.md
index 13b229775..063dcd6da 100644
--- a/jer/23/35.md
+++ b/jer/23/35.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Dalam ayat 33-40 ada permainan kata "beban". Kadang-kadang berarti "pesan" dan p
# Pernyataan yang ada hubungannya:
-TUHAN trus mengirim De pu pesan tentang nabi-nabi dan imam-imam palsu yang De mulai pada [Yeremia 23:9](../checker-tn/281/23/09.md) dan berakhir pada [Yeremia 23:40](../checker-tn/281/365/40.md).
+TUHAN trus mengirim De pu pesan tentang nabi-nabi dan imam-imam palsu yang De mulai pada [Yeremia 23:9](../23/09.md) dan berakhir pada [Yeremia 23:40](../365/40.md).
# Ko katakan seorang ke yang lain dan ke de pu sodara, ‘Apakah jawaban TUHAN?'
diff --git a/jer/23/37.md b/jer/23/37.md
index 9e80a2eb6..369b54da2 100644
--- a/jer/23/37.md
+++ b/jer/23/37.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Dalam ayat 33-40 ada permainan kata "beban". Kadang-kadang berarti "pesan" dan p
# Pernyataan yang ada hubungannya:
-Yeremia berlanjut menyampaikan pesan TUHAN tentang nabi-nabi dan imam-iman palsu yang mulai dibicarakan dalam [Yeremia 23:9](../checker-tn/281/23/09.md).
+Yeremia berlanjut menyampaikan pesan TUHAN tentang nabi-nabi dan imam-iman palsu yang mulai dibicarakan dalam [Yeremia 23:9](../23/09.md).
# Beginilah yang harus ko bilang
diff --git a/jer/46/01.md b/jer/46/01.md
index d40fd59d4..83a20823c 100644
--- a/jer/46/01.md
+++ b/jer/46/01.md
@@ -4,4 +4,4 @@ Yeremia de biasa tulis nubuat dalam bentuk puisi. Puisi Ibrani pake berbagai mac
# Firman TUHAN yang datang untuk Nabi Yeremia
-Itu ucapan yang kase kenal pesan khusus dari Allah. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 14:1](https://id.v-mast.com/events/14/01.md), dan buat perubahan yang dibutuhkan. Arti lain: "Ini adalah pesan yang TUHAN kase ke nabi Yeremia" atau "Ini adalah pesan yang TUHAN kastau sama nabi Yeremia" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+Itu ucapan yang kase kenal pesan khusus dari Allah. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 14:1](../14/01.md), dan buat perubahan yang dibutuhkan. Arti lain: "Ini adalah pesan yang TUHAN kase ke nabi Yeremia" atau "Ini adalah pesan yang TUHAN kastau sama nabi Yeremia" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/46/14.md b/jer/46/14.md
index 68aa78259..97570c9a2 100644
--- a/jer/46/14.md
+++ b/jer/46/14.md
@@ -1,10 +1,10 @@
# Migdol
-Artikan nama-nama kota ini sama deng di [Yeremia 44:1](https://id.v-mast.com/events/44/01.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+Artikan nama-nama kota ini sama deng di [Yeremia 44:1](../44/01.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Memfis...Tahpanhes
-Artikan nama-nama kota ini sama deng di [Yeremia 2:16](https://id.v-mast.com/events/02/16.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+Artikan nama-nama kota ini sama deng di [Yeremia 2:16](../02/16.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Pedang akan telan smua yang ada di sekeliling ko.
diff --git a/jer/46/23.md b/jer/46/23.md
index 41c93bc41..db294a967 100644
--- a/jer/46/23.md
+++ b/jer/46/23.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Bicara soal kelompok musuh yang serang orang Mesir dibicarakan seakan-akan pasuk
# Ini adalah Firman TUHAN
-TUHAN bilang De pu diri sendiri pake De pu nama untuk tunjukan kepatian apa yang De nyatakan. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](https://id.v-mast.com/events/01/08.md). Arti lain: "ini adalah apa yang TUHAN firmankan" atau "ini adalah apa yang Sa, TUHAN su firmankan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+TUHAN bilang De pu diri sendiri pake De pu nama untuk tunjukan kepatian apa yang De nyatakan. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "ini adalah apa yang TUHAN firmankan" atau "ini adalah apa yang Sa, TUHAN su firmankan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# Belalang
diff --git a/jer/47/01.md b/jer/47/01.md
index 31f3dd054..4a73a5279 100644
--- a/jer/47/01.md
+++ b/jer/47/01.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Firman TUHAN yang datang ke nabi Yeremia
-Ungkapan "Firman TUHAN yang datang ke" dipake untuk kase kenal pesan kusus dari Allah. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 14:1](https://id.v-mast.com/events/14/01.md), trus bikin perubahan yang diperlukan. Arti lain: "ini adalah firman yang TUHAN kase ke Yeremia" ato "ini adalah firman yang TUHAN bilang ke Yeremia" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+Ungkapan "Firman TUHAN yang datang ke" dipake untuk kase kenal pesan kusus dari Allah. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 14:1](../14/01.md), trus bikin perubahan yang diperlukan. Arti lain: "ini adalah firman yang TUHAN kase ke Yeremia" ato "ini adalah firman yang TUHAN bilang ke Yeremia" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Firman ini datang ke de.
diff --git a/jer/48/01.md b/jer/48/01.md
index aae916d56..3c63b441d 100644
--- a/jer/48/01.md
+++ b/jer/48/01.md
@@ -8,7 +8,7 @@ Di sini "Moab" kase tunjuk ke orang. Terjemahan lain: "mengenai orang Moab" (Lih
# TUHAN semesta alam...berfirman
-Yeremia sering pake kata-kata ini untuk kase kenal pesan penting dari TUHAN. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 6:6](https://id.v-mast.com/events/06/06.md).
+Yeremia sering pake kata-kata ini untuk kase kenal pesan penting dari TUHAN. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 6:6](../06/06.md).
# Celakalah Nebo karna Nebo di kase hancur
diff --git a/jer/48/12.md b/jer/48/12.md
index 7a4c4a37a..39876c828 100644
--- a/jer/48/12.md
+++ b/jer/48/12.md
@@ -4,7 +4,7 @@
# Ini adalah firman TUHAN
-TUHAN berfirman tentang De pu diri deng De pu nama untuk kase tau kepastian akan apa yang De firmankan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 1:8](https://id.v-mast.com/events/01/08.md). Terjemahan lain: "ini apa yang TUHAN telah firmankan" atau "ini adalah apa yang Aku, TUHAN, telah firmankan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+TUHAN berfirman tentang De pu diri deng De pu nama untuk kase tau kepastian akan apa yang De firmankan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Terjemahan lain: "ini apa yang TUHAN telah firmankan" atau "ini adalah apa yang Aku, TUHAN, telah firmankan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# Sa akan kirim ke de para penuang, yang akan kase tuang de dan kase kosong de pu bejana-bejana
diff --git a/jer/48/13.md b/jer/48/13.md
index b3702b648..a6488043b 100644
--- a/jer/48/13.md
+++ b/jer/48/13.md
@@ -4,11 +4,11 @@ Di sini "Moab" kase tunjuk pada orang. Terjemahan lain: "orang Moab" (Lihat: [[r
# Kamos
-Kamos adalah Allah orang Moab. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 48:7](https://id.v-mast.com/events/48/07.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+Kamos adalah Allah orang Moab. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 48:7](../48/07.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Rumah Israel
-Kata "rumah" adalah perumpamaan untuk kluarga yang tinggal dalam rumah. Pada kasus ini, rumah merujuk pada keturunan Israel. Lihat bagaimana ini diterjemahakan dalam [Yeremia 2:4](https://id.v-mast.com/events/02/04.md). Terjemahan lain: "orang Israel" atau "kelompok orang Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+Kata "rumah" adalah perumpamaan untuk kluarga yang tinggal dalam rumah. Pada kasus ini, rumah merujuk pada keturunan Israel. Lihat bagaimana ini diterjemahakan dalam [Yeremia 2:4](../02/04.md). Terjemahan lain: "orang Israel" atau "kelompok orang Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Betel
diff --git a/jer/48/15.md b/jer/48/15.md
index fe88f922b..157956fc1 100644
--- a/jer/48/15.md
+++ b/jer/48/15.md
@@ -8,4 +8,4 @@ Orang terbaik Moab pergi ke perang dan dapa bunuh dikatakan macam dong adalah he
# Ini adalah firman Raja
-"Raja" merujuk pada TUHAN. Ini bisa dinyatakan dalam sudut pandang orang pertama. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 46:18](https://id.v-mast.com/events/46/18.md). Terjemahan lain: "inilah apa yang Sa, Raja firmankan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+"Raja" merujuk pada TUHAN. Ini bisa dinyatakan dalam sudut pandang orang pertama. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 46:18](../46/18.md). Terjemahan lain: "inilah apa yang Sa, Raja firmankan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/48/25.md b/jer/48/25.md
index eb8be83e6..14bde3d5c 100644
--- a/jer/48/25.md
+++ b/jer/48/25.md
@@ -4,4 +4,4 @@ Kedua kalimat ini berarti sama. Di sini "Tanduk" dan "lengan" kase tunjuk pada k
# Firman TUHAN
-TUHAN berfirman tentang De pu diri pake de pu nama untuk kase tau kepastian tentang apa yang De firmankan. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 1:8](https://id.v-mast.com/events/01/08.md). Terjemahan lain: "ini adalah apa yang TUHAN firmankan" atau "ini adalah apa yang Sa, TUHAN, tlah firmankan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+TUHAN berfirman tentang De pu diri pake de pu nama untuk kase tau kepastian tentang apa yang De firmankan. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Terjemahan lain: "ini adalah apa yang TUHAN firmankan" atau "ini adalah apa yang Sa, TUHAN, tlah firmankan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/48/34.md b/jer/48/34.md
index 44000d8f2..fd70aebb3 100644
--- a/jer/48/34.md
+++ b/jer/48/34.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Hesybon
-Terjemahkan nama kota ini sama sperti dalam [Yeremia 48:2](https://id.v-mast.com/events/48/02.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+Terjemahkan nama kota ini sama sperti dalam [Yeremia 48:2](../48/02.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Eleale...Yahas...Zoar...Horonaim...Eglat-Selisia
diff --git a/jer/48/35.md b/jer/48/35.md
index e87aad291..9589e4d41 100644
--- a/jer/48/35.md
+++ b/jer/48/35.md
@@ -1,3 +1,3 @@
# Firman TUHAN
-TUHAN berfirman tentang de pu diri deng De pu nama untuk ungkapkan kepastian dari apa yang De firmankan. Lihat bagaimana ini diterjemahakan dalam [Yeremia 1:8](https://id.v-mast.com/events/01/08.md). Terjemahan lain: "ini adalah apa yang TUHAN firmankan" atau "ini adalah apa yang Sa, TUHAN, su firmankan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+TUHAN berfirman tentang de pu diri deng De pu nama untuk ungkapkan kepastian dari apa yang De firmankan. Lihat bagaimana ini diterjemahakan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Terjemahan lain: "ini adalah apa yang TUHAN firmankan" atau "ini adalah apa yang Sa, TUHAN, su firmankan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/48/36.md b/jer/48/36.md
index cefafaeee..18a0731f9 100644
--- a/jer/48/36.md
+++ b/jer/48/36.md
@@ -8,4 +8,4 @@ bebrapa kemungkinan arti 1) "Sa" kase tunjuk pada Yeremia atau 2) "Sa" kase tunj
# Kir-Heres
-Kir-Heres adalah ibu kota kuno Moab. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 48:31](https://id.v-mast.com/events/48/31.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+Kir-Heres adalah ibu kota kuno Moab. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 48:31](../48/31.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jer/48/38.md b/jer/48/38.md
index 08c7529a7..92393f7a3 100644
--- a/jer/48/38.md
+++ b/jer/48/38.md
@@ -16,4 +16,4 @@ Kata "Sa" kase tunjuk pada TUHAN
# Firman TUHAN
-TUHAN berfirman tentang De pu diri deng De pu nama untuk ungkapkan kepastian dari apa yang De firmankan. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 1:8](https://id.v-mast.com/events/01/08.md). Terjemahan lain: "ini adalah apa yang TUHAN firmankan" atau "ini adalah apa yang Sa, TUHAN, su firmankan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+TUHAN berfirman tentang De pu diri deng De pu nama untuk ungkapkan kepastian dari apa yang De firmankan. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Terjemahan lain: "ini adalah apa yang TUHAN firmankan" atau "ini adalah apa yang Sa, TUHAN, su firmankan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/48/41.md b/jer/48/41.md
index 561c323de..4d3bd452f 100644
--- a/jer/48/41.md
+++ b/jer/48/41.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Para musuh akan merebu
# Keriot
-Ini adalah kota di Moab. Lihat bagaimana ini diterjemahakan dalam [Yeremia 48:24](https://id.v-mast.com/events/48/24.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+Ini adalah kota di Moab. Lihat bagaimana ini diterjemahakan dalam [Yeremia 48:24](../48/24.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Hati para ksatria Moab pada hari itu...para perempuan yang sdang melahirkan
diff --git a/jer/48/43.md b/jer/48/43.md
index da8a154ff..8a23bf091 100644
--- a/jer/48/43.md
+++ b/jer/48/43.md
@@ -4,4 +4,4 @@ Di sini "tunggu kam" adalah kata-kata yang berarti "akan mengalami" sesuatu. Ter
# Firman TUHAN
-TUHAN berfirman tentang De pu diri deng pake De pu nama untuk mengungkapkan kepastian dari apa yang De firmankan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 1:8](https://id.v-mast.com/events/01/08.md). Terjemahan lain: "ini adalah apa yang TUHAN firmankan" atau "ini adalah apa yang Sa, TUHAN, su firmankan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+TUHAN berfirman tentang De pu diri deng pake De pu nama untuk mengungkapkan kepastian dari apa yang De firmankan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Terjemahan lain: "ini adalah apa yang TUHAN firmankan" atau "ini adalah apa yang Sa, TUHAN, su firmankan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/48/45.md b/jer/48/45.md
index 1403955e9..d64384a66 100644
--- a/jer/48/45.md
+++ b/jer/48/45.md
@@ -12,7 +12,7 @@ Kedua bagian kalimat ini berarti sama dan mempertegas kalo kehancuran Moab akan
# Hesybon
-Terjemahkan nama kota ini sperti dalam [Yeremia 48:2](https://id.v-mast.com/events/48/02.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+Terjemahkan nama kota ini sperti dalam [Yeremia 48:2](../48/02.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Sihon
diff --git a/jer/48/46.md b/jer/48/46.md
index f63be3962..d86dbd363 100644
--- a/jer/48/46.md
+++ b/jer/48/46.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Para musuh su kase bin
# Kamos
-Ini adalah tuhan tertinggi orang Moab. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 48:7](https://id.v-mast.com/events/48/07.md).
+Ini adalah tuhan tertinggi orang Moab. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 48:7](../48/07.md).
# Ko pu anak-anak laki-laki su ditahan dan ko pu anak-anak perempuan dibawa sbagai tahanan
diff --git a/jer/48/47.md b/jer/48/47.md
index 2a9f168ac..e0b674803 100644
--- a/jer/48/47.md
+++ b/jer/48/47.md
@@ -1,10 +1,10 @@
# Sa akan kase kemblai keberuntungan-keberuntungan Moab
-"Sa akan buat berbage hal berjalan baik lagi untuk Moab" atau "Sa akan buat Moab hidup baik lagi". Liat bagaimana kata yang sama diterjemahakan dalam [Yeremia 29:14](https://id.v-mast.com/events/29/14.md).
+"Sa akan buat berbage hal berjalan baik lagi untuk Moab" atau "Sa akan buat Moab hidup baik lagi". Liat bagaimana kata yang sama diterjemahakan dalam [Yeremia 29:14](../29/14.md).
# Firman TUHAN
-TUHAN berfirman tentang De pu diri deng de pake de pu nama untuk mengungkapkan kepastian dari apa yang De firmankan. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 1:8](https://id.v-mast.com/events/01/08.md). Terjemahan lain: "ini adalah apa yang TUHAN firmankan" atau "ini adalah apa yang Sa, TUHAN, su firmankan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+TUHAN berfirman tentang De pu diri deng de pake de pu nama untuk mengungkapkan kepastian dari apa yang De firmankan. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Terjemahan lain: "ini adalah apa yang TUHAN firmankan" atau "ini adalah apa yang Sa, TUHAN, su firmankan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# Penghakiman atas Moab berakhir di sini
diff --git a/jer/49/01.md b/jer/49/01.md
index c0a5b1e3f..7ffcc2b04 100644
--- a/jer/49/01.md
+++ b/jer/49/01.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/transla
# Firman TUHAN bilang begini
-Yeremia sering pake kata-kata ini untuk mulai pesan penting dari TUHAN, lihat bagemana kalimat yang sama ini di artikan dalam [Yeremia 6:6](https://id.v-mast.com/events/06/06.md).
+Yeremia sering pake kata-kata ini untuk mulai pesan penting dari TUHAN, lihat bagemana kalimat yang sama ini di artikan dalam [Yeremia 6:6](../06/06.md).
# Apa Israel tra pu anak-anak laki-laki? Apa de tra pu pengganti? kalo begitu, kenapa Milkom rebut Gad dan de pu orang-orang yang tinggal di de pu kota-kota?
diff --git a/jer/49/02.md b/jer/49/02.md
index 06e87f494..f46a90e2a 100644
--- a/jer/49/02.md
+++ b/jer/49/02.md
@@ -4,11 +4,11 @@ Ini kase jelas de pu lanjutan apa. Arti lain: "Lihat dan dengar"
# De pu waktu akan tiba... Waktu Sa akan
-Masa depan disebut sperti "hari-hari sedang datang". Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 7:32](https://id.v-mast.com/events/07/32.md). Arti lain: "Di masa depan...Sa akan" ato "akan ada de masa...Saat Sa akan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+Masa depan disebut sperti "hari-hari sedang datang". Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 7:32](../07/32.md). Arti lain: "Di masa depan...Sa akan" ato "akan ada de masa...Saat Sa akan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Firman TUHAN
-TUHAN bicara tentang de pu Diri deng De pu nama untuk mengungkapkan kepastian dari apa yang De firmankan. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](https://id.v-mast.com/events/01/08.md). Arti lain: "Ini adalah apa yang TUHAN firmankan" ato " ini adalah apa yang Sa, TUHAN, firmankan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+TUHAN bicara tentang de pu Diri deng De pu nama untuk mengungkapkan kepastian dari apa yang De firmankan. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "Ini adalah apa yang TUHAN firmankan" ato " ini adalah apa yang Sa, TUHAN, firmankan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# Sa akan bataria waktu perang
diff --git a/jer/49/03.md b/jer/49/03.md
index dd88aa6ce..bc6328c6e 100644
--- a/jer/49/03.md
+++ b/jer/49/03.md
@@ -4,7 +4,7 @@
# Hesybon
-Arti nama kota ini sama deng dalam [Yeremia 48:2](https://id.v-mast.com/events/48/02.md). "Hesybon" mengarah ke de pu orang-orang. Arti lain: "Orang Hesybon". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+Arti nama kota ini sama deng dalam [Yeremia 48:2](../48/02.md). "Hesybon" mengarah ke de pu orang-orang. Arti lain: "Orang Hesybon". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Karna Ai su dapa kase hancur
diff --git a/jer/49/07.md b/jer/49/07.md
index f2a04625a..4384c343b 100644
--- a/jer/49/07.md
+++ b/jer/49/07.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Begini yang TUHAN semesta alam bilang
-Yeremia sering pake kata-kata ini untuk mulai pesan penting dari TUHAN. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 6:6](https://id.v-mast.com/events/06/06.md).
+Yeremia sering pake kata-kata ini untuk mulai pesan penting dari TUHAN. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 6:6](../06/06.md).
# Apa trada lagi yang pintar dan pu pengalaman di Teman?
diff --git a/jer/49/13.md b/jer/49/13.md
index ae3e6f70b..8ce14b6f9 100644
--- a/jer/49/13.md
+++ b/jer/49/13.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Firman TUHAN
-TUHAN berfirman tentang De pu diri pake De pu nama untuk kase tunjuk kepastian dari apa yang De firmankan. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](https://id.v-mast.com/events/01/08.md). Arti lain: "Ini tu apa yang TUHAN firmankan" ato "ini tu apa yang Sa, TUHAN, su firmankan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+TUHAN berfirman tentang De pu diri pake De pu nama untuk kase tunjuk kepastian dari apa yang De firmankan. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "Ini tu apa yang TUHAN firmankan" ato "ini tu apa yang Sa, TUHAN, su firmankan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# Bozra akan jadi satu rasa takut, sindir, bekas, dan kutuk
diff --git a/jer/49/16.md b/jer/49/16.md
index f6b88f4c3..11a242704 100644
--- a/jer/49/16.md
+++ b/jer/49/16.md
@@ -16,8 +16,8 @@ Ini berisi kalo orang bikin dong pu rumah di tempat tinggi supaya aman dari musu
# Elang
-Burung buas ini paling besar dan paling kuat. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 4:13](https://id.v-mast.com/events/04/13.md).
+Burung buas ini paling besar dan paling kuat. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 4:13](../04/13.md).
# Firman TUHAN
-TUHAN berfirman tentang De pu diri pake De pu nama untuk kase kepastian dari apa yang De firmankan. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](https://id.v-mast.com/events/01/08.md). Arti lain: "Ini apa yang TUHAN firmankan" ato "ini tu apa yang Sa, TUHAN, su bilang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+TUHAN berfirman tentang De pu diri pake De pu nama untuk kase kepastian dari apa yang De firmankan. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "Ini apa yang TUHAN firmankan" ato "ini tu apa yang Sa, TUHAN, su bilang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/49/20.md b/jer/49/20.md
index 1490f371e..19a9f8022 100644
--- a/jer/49/20.md
+++ b/jer/49/20.md
@@ -4,7 +4,7 @@
# Teman
-Arti nama kota ini sama seperti dalam [Yeremia 49:7](https://id.v-mast.com/events/49/07.md).
+Arti nama kota ini sama seperti dalam [Yeremia 49:7](../49/07.md).
# Sesungguhnya, yang paling kecil dari kumpulan itu juga akan dapa seret
diff --git a/jer/49/22.md b/jer/49/22.md
index 3e5ee9fe5..41117337a 100644
--- a/jer/49/22.md
+++ b/jer/49/22.md
@@ -8,8 +8,8 @@ Gambaran ini pu arti kalo waktu pasukan musuh serang, itu akan ganas dan tra pik
# Bozra
-Arti nama kota ini seperti dalam [Yeremia 48:24](https://id.v-mast.com/events/48/24.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+Arti nama kota ini seperti dalam [Yeremia 48:24](../48/24.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Hati orang-orang jago akan jadi sperti hati satu orang perempuan yang sakit melahirkan
-Di sini "hati" ganti perasaan satu orang. Lihat bagemana kalimat yang sama diartikan dalam [Yeremia 48:41](https://id.v-mast.com/events/48/41.md). Arti lain: "Pasukan Edom akan rasa takut seperti perempuan yang mau melahirkan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+Di sini "hati" ganti perasaan satu orang. Lihat bagemana kalimat yang sama diartikan dalam [Yeremia 48:41](../48/41.md). Arti lain: "Pasukan Edom akan rasa takut seperti perempuan yang mau melahirkan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/49/26.md b/jer/49/26.md
index c82e18b2c..1b6029d44 100644
--- a/jer/49/26.md
+++ b/jer/49/26.md
@@ -12,4 +12,4 @@ Orang-orang muda yang dapa bunuh dibilang seolah-olah dong roboh. Arti lain: "Mu
# Firman TUHAN semesta alam
-TUHAN berfirman atas De pu diri pake De pu nama untuk jelaskan kepastian atas apa yang De firmankan. lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](https://id.v-mast.com/events/01/08.md). Arti lain: "Ini tu apa yang TUHAN semesta alam su firmankan" ato "ini tu apa yang Sa, TUHAN semesta alam, su firmankan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+TUHAN berfirman atas De pu diri pake De pu nama untuk jelaskan kepastian atas apa yang De firmankan. lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "Ini tu apa yang TUHAN semesta alam su firmankan" ato "ini tu apa yang Sa, TUHAN semesta alam, su firmankan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/49/28.md b/jer/49/28.md
index e167de470..e1a2b39fc 100644
--- a/jer/49/28.md
+++ b/jer/49/28.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Yeremia bicara tentang apa yang akan terjadi atas Kedar.
# Kedar
-Ini atu nama negeri jauh di timur Israel. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 2:10](https://id.v-mast.com/events/02/10.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+Ini atu nama negeri jauh di timur Israel. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 2:10](../02/10.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Hazor
diff --git a/jer/49/30.md b/jer/49/30.md
index 5a7d6b38a..80237c1d4 100644
--- a/jer/49/30.md
+++ b/jer/49/30.md
@@ -12,7 +12,7 @@ Di sini TUHAN berfirman ke orang Kedar
# Firman TUHAN
-TUHAN berfirman atas De pu diri pake De pu nama untuk kastau kepastian atas apa yang De firmankan, lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](https://id.v-mast.com/events/01/08.md). Arti lain: "Ini apa yang TUHAN firmankan" ato "ini tu apa yang Sa, TUHAN, su firmankan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+TUHAN berfirman atas De pu diri pake De pu nama untuk kastau kepastian atas apa yang De firmankan, lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "Ini apa yang TUHAN firmankan" ato "ini tu apa yang Sa, TUHAN, su firmankan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# Bikin rencana
diff --git a/jer/49/32.md b/jer/49/32.md
index ab3ab8c18..f324d88c0 100644
--- a/jer/49/32.md
+++ b/jer/49/32.md
@@ -12,8 +12,8 @@ Di sini "arah mata angin" pengganti bangsa. Arti lain: "Sa akan sebar ke smua ba
# Dong yang potong dong pu tepi rambut
-Ini mungkin mengarah ke orang yang potong pendek dong pu rambut untuk hormati dewa pagan. Beberapa bentuk yang su maju artikankan kalimat bahasa Ibrani ini sebagai "dong yang tinggal di tepi gurun" Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 9:26](https://id.v-mast.com/events/09/26.md).
+Ini mungkin mengarah ke orang yang potong pendek dong pu rambut untuk hormati dewa pagan. Beberapa bentuk yang su maju artikankan kalimat bahasa Ibrani ini sebagai "dong yang tinggal di tepi gurun" Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 9:26](../09/26.md).
# Firman TUHAN
-TUHAN berfirman tentang De pu diri deng pake De pu nama untuk jelaskan kepastian atas apa yang De bilang. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](https://id.v-mast.com/events/01/08.md). Arti lain: "Ini tu apa yang TUHAN bilang" atau "ini tu apa yang Sa, TUHAN, su bilang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+TUHAN berfirman tentang De pu diri deng pake De pu nama untuk jelaskan kepastian atas apa yang De bilang. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "Ini tu apa yang TUHAN bilang" atau "ini tu apa yang Sa, TUHAN, su bilang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/49/33.md b/jer/49/33.md
index 05a8863b4..331208ba2 100644
--- a/jer/49/33.md
+++ b/jer/49/33.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Sarang anjing hutan
-"Tempat anjing hutan tinggal". Anjing hutan tu anjing liar yang ganas. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 9:11](https://id.v-mast.com/events/09/11.md).
+"Tempat anjing hutan tinggal". Anjing hutan tu anjing liar yang ganas. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 9:11](../09/11.md).
# Trada satu orang juga akan tinggal di sana; trada satu orang juga akan tetap di sana
diff --git a/jer/49/34.md b/jer/49/34.md
index 4b2911063..e5280ff5e 100644
--- a/jer/49/34.md
+++ b/jer/49/34.md
@@ -4,4 +4,4 @@ TUHAN berfirman tentang apa yang akan terjadi atas Elam.
# Firman TUHAN yang datang ke Nabi Yeremia
-Kalimat ini dipake untuk kase kenal pesan khusus dari Allah. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 14:1](https://id.v-mast.com/events/14/01.md), dan ubah yang perlu saja. Arti lain: "Ini tu pesan yang TUHAN kase ke Yeremia" ato "ini tu pesan yang TUHAN firmankan ke Yeremia". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+Kalimat ini dipake untuk kase kenal pesan khusus dari Allah. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 14:1](../14/01.md), dan ubah yang perlu saja. Arti lain: "Ini tu pesan yang TUHAN kase ke Yeremia" ato "ini tu pesan yang TUHAN firmankan ke Yeremia". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/49/35.md b/jer/49/35.md
index 545010d6c..fe6b677e9 100644
--- a/jer/49/35.md
+++ b/jer/49/35.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Begini firman TUHAN semesta alam
-Yeremia sering pake kata-kata ini untuk kase kenal pesan penting dari TUHAN. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 6:6](https://id.v-mast.com/events/06/06.md).
+Yeremia sering pake kata-kata ini untuk kase kenal pesan penting dari TUHAN. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 6:6](../06/06.md).
# Sa akan kase patah tukang panah dari Elam, dong pu pokok kekuatan.
diff --git a/job/20/intro.md b/job/20/intro.md
index 4886aaf1e..679789d93 100644
--- a/job/20/intro.md
+++ b/job/20/intro.md
@@ -18,6 +18,6 @@ Ada banyak penggambaran yang dipake di dalam pasal ini. Zofar de pake untuk kast
## Hubungan-hubungan:
- * [Catatan](../checker-tn/275/521/01.md)-catatan [Ayub 20:1 ](./01.md)
+ * [Catatan](../521/01.md)-catatan [Ayub 20:1 ](./01.md)
[<<](../19/intro.md) | [>>](../21/intro.md)
diff --git a/job/22/01.md b/job/22/01.md
index 7dd01ef9b..b66fcbae6 100644
--- a/job/22/01.md
+++ b/job/22/01.md
@@ -1,3 +1,3 @@
# Elifas orang Teman
-Liat bage mana de nama laki-laki ini diartikan dalam [Ayub 2:11](../checker-tn/275/02/11.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+Liat bage mana de nama laki-laki ini diartikan dalam [Ayub 2:11](../02/11.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/job/26/12.md b/job/26/12.md
index 7cc36c6cd..7b18e9f4c 100644
--- a/job/26/12.md
+++ b/job/26/12.md
@@ -4,4 +4,4 @@
# Rahab
-Ini tu nama monster yang paling menakutkan yang de pu tempat tinggal dilaut. Lihat de pu terjemahan di [Job 9:13](../checker-tn/275/09/13.md).(Lihat[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+Ini tu nama monster yang paling menakutkan yang de pu tempat tinggal dilaut. Lihat de pu terjemahan di [Job 9:13](../09/13.md).(Lihat[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/job/42/03.md b/job/42/03.md
index 89edef350..dc02dca7d 100644
--- a/job/42/03.md
+++ b/job/42/03.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# De sapa
-BHC (Bebas Hak Cipta) dan versi modern menyetujui bahwa Ayub deng bebas mengutip perkataan Tuhan dari Ayub [38:2](../checker-tn/275/38/02.md) . Ko boleh tentukan, seperti BHC yang dinamis, untuk kase jelas kalo Tuhan tanya Ayub dan Ayub ingat de. Arti lain : "Ko berkata kepada sa, "sapa ini" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+BHC (Bebas Hak Cipta) dan versi modern menyetujui bahwa Ayub deng bebas mengutip perkataan Tuhan dari Ayub [38:2](../38/02.md) . Ko boleh tentukan, seperti BHC yang dinamis, untuk kase jelas kalo Tuhan tanya Ayub dan Ayub ingat de. Arti lain : "Ko berkata kepada sa, "sapa ini" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Sembunyikan nasehat
diff --git a/jos/06/intro.md b/jos/06/intro.md
index 400317fce..8ec2d0c56 100644
--- a/jos/06/intro.md
+++ b/jos/06/intro.md
@@ -10,4 +10,4 @@ Itu adalah Tuhan, bukan para tentara, yang kase dong menang. Tlah diperintahkan,
## Hubungan:
- * **[Joshua 06:01 Notes](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+ * **[Joshua 06:01 Notes](../translator-tn/01.md)**
diff --git a/jos/12/09.md b/jos/12/09.md
index f58631c71..76210480c 100644
--- a/jos/12/09.md
+++ b/jos/12/09.md
@@ -8,8 +8,8 @@ Ini adalah nama sbuah Kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]
# Yarmut Lakhish
-Ini adalah nama kota-kota. Terjemahan ini dapat dilihat dalam [Yosua10:3](https://v-mast.com/events/10/03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+Ini adalah nama kota-kota. Terjemahan ini dapat dilihat dalam [Yosua10:3](../10/03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Eglon Gezer
-Ini adalah nama kota-kota dan terjemahan dari "Eglon" sama deng di [Yosua 10:3](https://v-mast.com/events/10/03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+Ini adalah nama kota-kota dan terjemahan dari "Eglon" sama deng di [Yosua 10:3](../10/03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/24/intro.md b/jos/24/intro.md
index 66c990959..ad6d663ed 100644
--- a/jos/24/intro.md
+++ b/jos/24/intro.md
@@ -10,4 +10,4 @@ Dalam pasal ini, Yosua memberi perintah ke smua pemimpin dan orang banyak tuk
## hubungan
- * **[Joshua 24:01 Notes](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+ * **[Joshua 24:01 Notes](../translator-tn/01.md)**
diff --git a/neh/03/intro.md b/neh/03/intro.md
index 43c227bd4..6771869f0 100644
--- a/neh/03/intro.md
+++ b/neh/03/intro.md
@@ -16,4 +16,4 @@ Setiap orang kerja dalam pekerjaan ini. Banyak nama-nama yang disebutkan untuk t
* **Catatan [Nehemia 3:1](./01.md)**
-**[<<](../checker-tn/272/02/intro.md) | [>>](../checker-tn/272/04/intro.md) **
+**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md) **
diff --git a/neh/09/30.md b/neh/09/30.md
index 5e98bfa82..41caf5729 100644
--- a/neh/09/30.md
+++ b/neh/09/30.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Dalam ayat ini, orang-orang Lewi melanjutkan untuk memuji TUHAN dihadapan umat I
# Ko kase dong ke tangan orang-orang dari negri lain
-Di sini "tangan" menggambarkan kekuatan dan pengawasan. Lihat ini diterjemahkan dalam [Nehemiah 9:27](../checker-tn/272/09/27.md). Arti lainnya: "Ko memperbolehkan bangsa-bangsa lainkase kalah dia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+Di sini "tangan" menggambarkan kekuatan dan pengawasan. Lihat ini diterjemahkan dalam [Nehemiah 9:27](../09/27.md). Arti lainnya: "Ko memperbolehkan bangsa-bangsa lainkase kalah dia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Ko kase
diff --git a/neh/10/22.md b/neh/10/22.md
index 3a5c8c165..921f1f4f9 100644
--- a/neh/10/22.md
+++ b/neh/10/22.md
@@ -12,7 +12,7 @@ Ini adalah nama laki-laki. Liat artinya dalam [Nehemia 7:49](../07/49.md). (Lia
# Anaya
-Ini adalah nama laki-laki. Liat artinya dalam[ ](../08/04.md) [Nehemia](../checker-tn/272/08/04.md) [8:4](../08/04.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+Ini adalah nama laki-laki. Liat artinya dalam[ ](../08/04.md) [Nehemia](../08/04.md) [8:4](../08/04.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Anaya
diff --git a/neh/12/intro.md b/neh/12/intro.md
index d664df576..604585d51 100644
--- a/neh/12/intro.md
+++ b/neh/12/intro.md
@@ -10,4 +10,4 @@ Di Timur Dekat kuno, bangunan penting yang biasa su slesai di bangun di persemba
## Hubungan-hubungan:
- * **[Catatan-catatan](../checker-tn/272/497/01.md)** [Nehemiah 12:01](./01.md)
+ * **[Catatan-catatan](../497/01.md)** [Nehemiah 12:01](./01.md)
diff --git a/num/07/06.md b/num/07/06.md
index 2243800db..1dbab88c5 100644
--- a/num/07/06.md
+++ b/num/07/06.md
@@ -8,7 +8,7 @@ Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan 3:17](../03/17.md).
# Merari
-Lihat bagaimana de pu nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan 3:17](../checker-tn/259/03/17.md).
+Lihat bagaimana de pu nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan 3:17](../03/17.md).
# Di dalam pengawasan Itamar, anak Imam Harun
diff --git a/num/07/09.md b/num/07/09.md
index b3663b767..93f8ef849 100644
--- a/num/07/09.md
+++ b/num/07/09.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Ini mengacu pada kereta dan lembu.
# Kehat
-Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan 3:17](../checker-tn/259/03/17.md).
+Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan 3:17](../03/17.md).
# Pekerjaan dong adalah
diff --git a/num/07/18.md b/num/07/18.md
index 70e272a78..1490cf7b6 100644
--- a/num/07/18.md
+++ b/num/07/18.md
@@ -8,7 +8,7 @@ Lihat bagemana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan 1:8](../01/07.md).
# Sbuah piring perak yang beratnya 130 syikal
-Apabila dianggap perlu, ukuran berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md) [7:13](./12.md). AT: "sbuah piring perak yang beratnya hampir satu stengah kilogram " atau "sbuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+Apabila dianggap perlu, ukuran berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../01/07.md) [7:13](./12.md). AT: "sbuah piring perak yang beratnya hampir satu stengah kilogram " atau "sbuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
# Sbuah mangkuk perak yang beratnya tujuh puluh syikal
@@ -16,7 +16,7 @@ Apabila dianggap perlu, ukuran berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern
# Menurut ukuran standar dari syikal kudus
-Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah syikal yang digunakan orang-orang di tempat kudus dari kemah Suci. Lihat bagemana anak kalimat ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md) [7:13](./12.md). AT: "diukur deng ukuran standar berat yang digunakan dalam tempat suci (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
+Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah syikal yang digunakan orang-orang di tempat kudus dari kemah Suci. Lihat bagemana anak kalimat ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../01/07.md) [7:13](./12.md). AT: "diukur deng ukuran standar berat yang digunakan dalam tempat suci (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
# Tepung halus yang dicampuri minyak
diff --git a/num/07/20.md b/num/07/20.md
index 76871d546..8793bb951 100644
--- a/num/07/20.md
+++ b/num/07/20.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Sbuah cawan emas seberat spuluh syikal
-Jika perlu ini dapat ditulis dalam ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran yang sama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md) [7:14](./12.md). AT: "sbuah cawan emas seberat seperspuluh kilogram" atau "sbuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
+Jika perlu ini dapat ditulis dalam ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran yang sama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../01/07.md) [7:14](./12.md). AT: "sbuah cawan emas seberat seperspuluh kilogram" atau "sbuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
# Berita umum
@@ -20,4 +20,4 @@ halaman ini sengaja dikosongkan
# Netaneel anak Zuar
-Lihat bagemana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md) [1:8](../01/07.md).
+Lihat bagemana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../01/07.md) [1:8](../01/07.md).
diff --git a/num/07/24.md b/num/07/24.md
index 65c67165b..0224f9141 100644
--- a/num/07/24.md
+++ b/num/07/24.md
@@ -4,19 +4,19 @@
# Eliab anak Helon
-Lihat bagemana kam menerjemahkan nama ini dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md)[ 1:9](../01/07.md).
+Lihat bagemana kam menerjemahkan nama ini dalam [Bilangan](../01/07.md)[ 1:9](../01/07.md).
# Sbuah piring perak seberat 130 syikal
-Jika perlu, berat-berat ini dapat ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md) [7:13](./12.md). AT: "sbuah piring perak yang beratnya hampir satu stengah kilogram" atau "sbuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+Jika perlu, berat-berat ini dapat ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../01/07.md) [7:13](./12.md). AT: "sbuah piring perak yang beratnya hampir satu stengah kilogram" atau "sbuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
# Sbuah mangkuk perak yang beratnya tujuh puluh syikal
-"Sbuah mangkuk perak seberat 70 syikal." Apabila dianggap perlu, berat-berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](./12.md). AT:"sbuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdlapan kilogram" atau "(See:sbuah mangkuk perak seberat 770 gram" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] and[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+"Sbuah mangkuk perak seberat 70 syikal." Apabila dianggap perlu, berat-berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../01/07.md)[ 7:13](./12.md). AT:"sbuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdlapan kilogram" atau "(See:sbuah mangkuk perak seberat 770 gram" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] and[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
# Menurut standar ukuran berat syikal di tempat Suci
-Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah syikal yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](./12.md). AT: "ditimbang deng berat standar yang digunakan dalam tempat Suci (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
+Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah syikal yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../01/07.md)[ 7:13](./12.md). AT: "ditimbang deng berat standar yang digunakan dalam tempat Suci (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
# Tepung halus yang dicampur deng minyak
@@ -24,4 +24,4 @@ Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "tepung halus yang tlah bercampur
# Sbuah cawan emas seberat spuluh syikal
-Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md) [7:14](./12.md). AT: "sbuah cawan emas seberat seperspuluh kilogram" atau "sbuah cangkir emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
+Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../01/07.md) [7:14](./12.md). AT: "sbuah cawan emas seberat seperspuluh kilogram" atau "sbuah cangkir emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
diff --git a/num/07/27.md b/num/07/27.md
index a22d1e394..f5670bab5 100644
--- a/num/07/27.md
+++ b/num/07/27.md
@@ -8,4 +8,4 @@
# Eliab anak Helon
-Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md) [ 1:9](../01/07.md).
+Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../01/07.md) [ 1:9](../01/07.md).
diff --git a/num/07/30.md b/num/07/30.md
index 2d1e7dd9b..f6f353f7e 100644
--- a/num/07/30.md
+++ b/num/07/30.md
@@ -4,19 +4,19 @@
# Elizur anak Sedeur
-Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md) [1:5](../01/04.md).
+Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../01/07.md) [1:5](../01/04.md).
# Sbuah piring perak seberat 130 syikal
-Jika perlu, berat-berat ini dapat ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md) [7:13](./12.md). AT: "sbuah piring perak yang beratnya hampir satu stengah kilogram" atau "sbuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+Jika perlu, berat-berat ini dapat ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../01/07.md) [7:13](./12.md). AT: "sbuah piring perak yang beratnya hampir satu stengah kilogram" atau "sbuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
# Sbuah mangkuk perak yang beratnya tujuh puluh syikal
-"Sbuah mangkuk perak seberat 70 syikal. "Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](./12.md). AT: "sbuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdlapan kilogram" atau "satu mangkuk perak beratnya 770 gram" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+"Sbuah mangkuk perak seberat 70 syikal. "Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../01/07.md)[ 7:13](./12.md). AT: "sbuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdlapan kilogram" atau "satu mangkuk perak beratnya 770 gram" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
# Menurut standar berat di tempat Suci
-Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah syikal yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](./12.md). AT : "diukur deng berat standar yang digunakan dalam tempat Suci (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
+Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah syikal yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../01/07.md)[ 7:13](./12.md). AT : "diukur deng berat standar yang digunakan dalam tempat Suci (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
# Tepung halus yang dicampur deng minyak
@@ -24,4 +24,4 @@ Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "tepung halus yang tlah bercampur
# Sbuah cawan emas seberat spuluh syikal
-Apabila dianggap perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md) [7:14](./12.md). AT: "sbuah cawan emas seberat seperspuluh kilogram" atau "sbuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
+Apabila dianggap perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../01/07.md) [7:14](./12.md). AT: "sbuah cawan emas seberat seperspuluh kilogram" atau "sbuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
diff --git a/num/07/33.md b/num/07/33.md
index beb3cf877..a9251cc29 100644
--- a/num/07/33.md
+++ b/num/07/33.md
@@ -8,4 +8,4 @@
# Elizur anak Shedeur
-Lihat bagemana kam menerjemahkan nama ini dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md) [ 1:5](../01/04.md).
+Lihat bagemana kam menerjemahkan nama ini dalam [Bilangan](../01/07.md) [ 1:5](../01/04.md).
diff --git a/num/07/36.md b/num/07/36.md
index dfd57849d..e585c8735 100644
--- a/num/07/36.md
+++ b/num/07/36.md
@@ -4,19 +4,19 @@
# Selumiel anak Zurishaddai
-Lihat bagemana kamu menerjemahkan nama ini dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md) [1:6](../01/04.md).
+Lihat bagemana kamu menerjemahkan nama ini dalam [Bilangan](../01/07.md) [1:6](../01/04.md).
# Sbuah piring perak seberat 130 syikal
-Jika perlu, berat-berat ini bisa ditulis dalam ukuran berat modern. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md) [7:13](./12.md). AT: "sbuah piring perak yang beratnya hampir satu stengah kilogram" atau "sebuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+Jika perlu, berat-berat ini bisa ditulis dalam ukuran berat modern. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../01/07.md) [7:13](./12.md). AT: "sbuah piring perak yang beratnya hampir satu stengah kilogram" atau "sebuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
# Sbuah mangkuk perak yang beratnya tujuh puluh syikal
-"Sbuah mangkuk perak seberat 70 syikal. "Jika perlu, berat-berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](./12.md). AT: "sbuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdlapan kilogram" atau "(lihat: sbuah mangkuk perak seberat 770 gram" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+"Sbuah mangkuk perak seberat 70 syikal. "Jika perlu, berat-berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../01/07.md)[ 7:13](./12.md). AT: "sbuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdlapan kilogram" atau "(lihat: sbuah mangkuk perak seberat 770 gram" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
# Menurut ukuran standar syikal di tempat Suci
-Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah satu yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](./12.md). AT: "diukur deng berat standar yang digunakan dalam tempat Suci (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
+Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah satu yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../01/07.md)[ 7:13](./12.md). AT: "diukur deng berat standar yang digunakan dalam tempat Suci (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
# Tepung halus yang dicampur deng minyak
@@ -24,4 +24,4 @@ Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "tepung halus yang tlah bercampur
# Sbuah cawan emas seberat spuluh syikal
-Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md) [7:14](./12.md). AT: "sbuah cawan emas seberat seperspuluh kilogram" atau "sbuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
+Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../01/07.md) [7:14](./12.md). AT: "sbuah cawan emas seberat seperspuluh kilogram" atau "sbuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
diff --git a/num/07/39.md b/num/07/39.md
index bdd64c04e..f251fe061 100644
--- a/num/07/39.md
+++ b/num/07/39.md
@@ -8,4 +8,4 @@
# Selumiel anak Zurisyadai
-Lihat bagemana kam menerjemahkan nama ini dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md) [ 1:6](../01/04.md).
+Lihat bagemana kam menerjemahkan nama ini dalam [Bilangan](../01/07.md) [ 1:6](../01/04.md).
diff --git a/num/07/42.md b/num/07/42.md
index 66e4c367c..01215fcde 100644
--- a/num/07/42.md
+++ b/num/07/42.md
@@ -4,19 +4,19 @@
# Eliasaf anak dari Deuel
-Lihat bagemana kam menerjemahkan nama ini dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md) [ 1:14](../01/12.md).
+Lihat bagemana kam menerjemahkan nama ini dalam [Bilangan](../01/07.md) [ 1:14](../01/12.md).
# Sbuah piring perak seberat 130 syikal
-Jika perlu, ukuran berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md) [ 7:13](./12.md). AT: "sbuah piring perak yang beratnya hampir satu stengah kilogram" atau "sbuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+Jika perlu, ukuran berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../01/07.md) [ 7:13](./12.md). AT: "sbuah piring perak yang beratnya hampir satu stengah kilogram" atau "sbuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
# Sbuah mangkuk perak yang beratnya tujuh puluh syikal
-"Sbuah mangkuk perak seberat 70 syikal."Jika perlu, Timbangan berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md) [7:13](./12.md). AT : "sbuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdlapan kilogram" atau "sbuah mangkuk perak seberat 770 gram" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+"Sbuah mangkuk perak seberat 70 syikal."Jika perlu, Timbangan berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../01/07.md) [7:13](./12.md). AT : "sbuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdlapan kilogram" atau "sbuah mangkuk perak seberat 770 gram" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
# Menurut ukuran berat standar dari syikal tempat Suci
-Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah syikal yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](./12.md). AT: "diukur deng berat standar yang digunakan dalam tempat Suci (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
+Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah syikal yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../01/07.md)[ 7:13](./12.md). AT: "diukur deng berat standar yang digunakan dalam tempat Suci (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
# Tepung halus yang dicampur deng minyak
@@ -24,4 +24,4 @@ Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "tepung halus yang tlah bercampur
# Sbuah cawan emas seberat sepuluh syikal
-Apabila dianggap perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md) [ 7:14](./12.md). AT: "sbuah cawan emas seberat seperspuluh kilogram" atau "sbuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
+Apabila dianggap perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../01/07.md) [ 7:14](./12.md). AT: "sbuah cawan emas seberat seperspuluh kilogram" atau "sbuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
diff --git a/num/07/45.md b/num/07/45.md
index 341925d3c..1921b291b 100644
--- a/num/07/45.md
+++ b/num/07/45.md
@@ -8,4 +8,4 @@
# Eliasaf anak Deuel
-Lihat bagemana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md)[ 1:14](../01/12.md).
+Lihat bagemana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../01/07.md)[ 1:14](../01/12.md).
diff --git a/num/07/48.md b/num/07/48.md
index 4c1f5a6fa..b5afeca90 100644
--- a/num/07/48.md
+++ b/num/07/48.md
@@ -4,19 +4,19 @@
# Elisama anak Amihud
-Lihat bagemana kam menerjemahkan ini dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md)[ 1:10](../01/10.md).
+Lihat bagemana kam menerjemahkan ini dalam [Bilangan](../01/07.md)[ 1:10](../01/10.md).
# Sbuah piring perak seberat 130 syikal
-Jika perlu, ukuran berat ini bisa ditulis dalam ukuran modern. Lihat bagmana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md) [7:13](./12.md). AT: "sbuah piring perak yang beratnya hampir satu stengah kilogram " atau "sbuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+Jika perlu, ukuran berat ini bisa ditulis dalam ukuran modern. Lihat bagmana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../01/07.md) [7:13](./12.md). AT: "sbuah piring perak yang beratnya hampir satu stengah kilogram " atau "sbuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
# Sbuah mangkuk perak yang beratnya tujuh puluh syikal
-"sbuah mangkuk perak seberat 70 syikal." Jika perlu, ukuran berat ini bisa ditulis dalam ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md) [ 7:13](./12.md). AT: "sbuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdlapan kilogram" atau " sbuah mangkuk perak seberat 770 gram (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+"sbuah mangkuk perak seberat 70 syikal." Jika perlu, ukuran berat ini bisa ditulis dalam ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../01/07.md) [ 7:13](./12.md). AT: "sbuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdlapan kilogram" atau " sbuah mangkuk perak seberat 770 gram (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
# Menurut ukuran berat dari syikal di tempat Suci
-Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah syikal yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](./12.md). AT: "diukur dengan berat standar yang digunakan dalam Kemah Suci (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
+Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah syikal yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../01/07.md)[ 7:13](./12.md). AT: "diukur dengan berat standar yang digunakan dalam Kemah Suci (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
# Tepung halus yang dicampur deng minyak
@@ -24,4 +24,4 @@ Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "tepung halus yang tlah bercampur
# Sbuah cawan emas seberat spuluh syikal
-Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md) [7:14](./12.md). AT: "sebuah cawan emas seberat sepersepuluh kilogram" atau "sebuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
+Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../01/07.md) [7:14](./12.md). AT: "sebuah cawan emas seberat sepersepuluh kilogram" atau "sebuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
diff --git a/num/07/51.md b/num/07/51.md
index c15fbae16..d8d9085be 100644
--- a/num/07/51.md
+++ b/num/07/51.md
@@ -8,4 +8,4 @@
# Elishama anak Ammihud
-Lihat bagemana kam menerjemahkan nama ini dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md) [1:10](../01/10.md).
+Lihat bagemana kam menerjemahkan nama ini dalam [Bilangan](../01/07.md) [1:10](../01/10.md).
diff --git a/num/07/54.md b/num/07/54.md
index 41989ddfa..b96be9bca 100644
--- a/num/07/54.md
+++ b/num/07/54.md
@@ -4,22 +4,22 @@
# Gamaliel anak Padazur
-Lihat bagemana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md) [ 1:10](../01/10.md).
+Lihat bagemana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../01/07.md) [ 1:10](../01/10.md).
# Sbuah piring perak seberat 130 syikal
-Jika perlu, berat-berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md) [ 7:13](./12.md). AT: "sbuah piring perak yang beratnya hampir sama dengan satu stengah kilogram" atau "sbuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+Jika perlu, berat-berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../01/07.md) [ 7:13](./12.md). AT: "sbuah piring perak yang beratnya hampir sama dengan satu stengah kilogram" atau "sbuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
# Sbuah mangkuk perak yang beratnya tujuh puluh syikal
-"sbuah mangkuk perak seberat 70 syikal." Apabila dianggap perlu, berat-berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](./12.md). AT: "sbuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdlapan kilogram" atau " sbuah mangkuk perak seberat 770 gram" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+"sbuah mangkuk perak seberat 70 syikal." Apabila dianggap perlu, berat-berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../01/07.md)[ 7:13](./12.md). AT: "sbuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdlapan kilogram" atau " sbuah mangkuk perak seberat 770 gram" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
# Menurut standar syikal dari tempat Suci
-Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah syikal yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](./12.md). AT: "diukur deng berat standar yang digunakan dalam Kemah Suci (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
+Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah syikal yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../01/07.md)[ 7:13](./12.md). AT: "diukur deng berat standar yang digunakan dalam Kemah Suci (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
# Tepung halus yang dicampur deng minyak
Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT:"tepung halus yang tlah bercampur deng minyak (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Sbuah cawan emas seberat spuluh syikal
-Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md)[ 7:14](./12.md). AT: "sbuah cawan emas seberat seperspuluh kilogram" atau "sbuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
+Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../01/07.md)[ 7:14](./12.md). AT: "sbuah cawan emas seberat seperspuluh kilogram" atau "sbuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
diff --git a/num/07/57.md b/num/07/57.md
index ddc7455de..694f1e6f4 100644
--- a/num/07/57.md
+++ b/num/07/57.md
@@ -8,4 +8,4 @@
# Gamaliel anak Pedazur
-Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md)[ 1:10](../01/10.md).
+Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../01/07.md)[ 1:10](../01/10.md).
diff --git a/num/07/60.md b/num/07/60.md
index 14840f408..83708d7ab 100644
--- a/num/07/60.md
+++ b/num/07/60.md
@@ -4,19 +4,19 @@
# Abidan anak Gideoni
-Lihat bagemana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md) [1:11](../01/10.md).
+Lihat bagemana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../01/07.md) [1:11](../01/10.md).
# Sbuah piring perak seberat 130 syikal
-Jika perlu, ukuran berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md) [7:13](./12.md). AT: "sbuah piring perak yang beratnya hampir satu stengah kilogram" atau "sbuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+Jika perlu, ukuran berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../01/07.md) [7:13](./12.md). AT: "sbuah piring perak yang beratnya hampir satu stengah kilogram" atau "sbuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
# Sbuah mangkuk perak yang beratnya tujuh puluh syikal
-"Sebuah mangkuk perak seberat 70 syikal." Jika perlu, ukuran berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](./12.md). AT: "sbuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdlapan kilogram" atau "(lihat: sbuah mangkuk perak seberat 770 gram" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+"Sebuah mangkuk perak seberat 70 syikal." Jika perlu, ukuran berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../01/07.md)[ 7:13](./12.md). AT: "sbuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdlapan kilogram" atau "(lihat: sbuah mangkuk perak seberat 770 gram" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
# Menurut berat standar dari syikal tempat Suci
-Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah syikal yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](./12.md). AT: "diukur deng berat standar yang digunakan dalam tempat Suci (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
+Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah syikal yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../01/07.md)[ 7:13](./12.md). AT: "diukur deng berat standar yang digunakan dalam tempat Suci (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
# Tepung halus yang dicampur dengan minyak
@@ -24,4 +24,4 @@ Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "tepung halus yang tlah bercampur
# Sbuah cawan emas seberat spuluh syikal
-Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md) [7:14](./12.md). AT: "sbuah cawan emas seberat seperspuluh kilogram" atau "sbuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
+Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../01/07.md) [7:14](./12.md). AT: "sbuah cawan emas seberat seperspuluh kilogram" atau "sbuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
diff --git a/num/07/63.md b/num/07/63.md
index 9cc4dd595..8f095e1f0 100644
--- a/num/07/63.md
+++ b/num/07/63.md
@@ -8,4 +8,4 @@
# Abidan anak Gideoni
-Lihat bagemana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md) [1:11](../01/10.md).
+Lihat bagemana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../01/07.md) [1:11](../01/10.md).
diff --git a/num/07/66.md b/num/07/66.md
index 70511aad4..b24d9f796 100644
--- a/num/07/66.md
+++ b/num/07/66.md
@@ -4,7 +4,7 @@
# Ahiezer son of Amisyadai
-Lihat bagemana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md)[ 1:12](../01/12.md).
+Lihat bagemana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../01/07.md)[ 1:12](../01/12.md).
# Sbuah piring perak seberat 130 syikal
diff --git a/num/07/69.md b/num/07/69.md
index edb2d94fc..bd807c240 100644
--- a/num/07/69.md
+++ b/num/07/69.md
@@ -8,4 +8,4 @@
# Ahiezer anak Amisyadai
-Lihat bagemana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md)[ 1:12](../01/12.md).
+Lihat bagemana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../01/07.md)[ 1:12](../01/12.md).
diff --git a/num/07/72.md b/num/07/72.md
index cc2a9fbe0..f177f7d54 100644
--- a/num/07/72.md
+++ b/num/07/72.md
@@ -4,19 +4,19 @@
# Pagiel anak Okran
-Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md)[ 1:13](../01/12.md).
+Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../01/07.md)[ 1:13](../01/12.md).
# Sbuah piring perak seberat 130 syikal
-Jika perlu, berat-berat ini bisa ditulis dalam ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md) [7:13](./12.md). AT: "sbuah piring perak yang beratnya hampir satu stengah kilogram " atau "sbuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+Jika perlu, berat-berat ini bisa ditulis dalam ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../01/07.md) [7:13](./12.md). AT: "sbuah piring perak yang beratnya hampir satu stengah kilogram " atau "sbuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
# Sbuah mangkuk perak yang beratnya tujuh puluh syikal
-"sbuah mangkuk perak seberat 70 syikal. "Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](./12.md). AT: "sbuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdlapan kilogram" atau "(sbuah mangkuk perak seberat 770 gram" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] and[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+"sbuah mangkuk perak seberat 70 syikal. "Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../01/07.md)[ 7:13](./12.md). AT: "sbuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdlapan kilogram" atau "(sbuah mangkuk perak seberat 770 gram" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] and[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
# Menurut standar berat dari syikal tempat Suci
-Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah syikal yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagemana anak kalimat ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](./12.md). AT: "diukur deng berat standar yang digunakan dalam Kemah Suci (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
+Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah syikal yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagemana anak kalimat ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../01/07.md)[ 7:13](./12.md). AT: "diukur deng berat standar yang digunakan dalam Kemah Suci (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
# Tepung halus yang dicampur deng minyak
@@ -24,4 +24,4 @@ Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "tepung halus yang tlah bercampur
# Sbuah cawan emas seberat sepuluh syikal
-Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md) [7:14](./12.md). AT: "sbuah cawan emas seberat seperspuluh kilogram" atau "sbuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
+Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../01/07.md) [7:14](./12.md). AT: "sbuah cawan emas seberat seperspuluh kilogram" atau "sbuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
diff --git a/num/07/75.md b/num/07/75.md
index 9cc484404..1c9b4ec45 100644
--- a/num/07/75.md
+++ b/num/07/75.md
@@ -4,4 +4,4 @@
# Ini adalah persembahan Pagiel anak Okran
-"Ini adalah apa yang Pagiel anak Okran berikan sbagai sbuah persembahan. Lihat bagemana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md) [1:13](../01/12.md). (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+"Ini adalah apa yang Pagiel anak Okran berikan sbagai sbuah persembahan. Lihat bagemana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../01/07.md) [1:13](../01/12.md). (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/num/07/78.md b/num/07/78.md
index 1dafef646..31fe8d786 100644
--- a/num/07/78.md
+++ b/num/07/78.md
@@ -4,19 +4,19 @@
# Ahira anak Enan
-Lihat bagemana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md) [1:15](../01/12.md).
+Lihat bagemana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../01/07.md) [1:15](../01/12.md).
# Sbuah piring perak seberat 130 syikal
-Jika perlu, ukuran berat ini bisa ditulis dalam ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran berat ini dalam diterjemahkan dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md) [7:13](./12.md). AT: "sbuah piring perak yang beratnya hampir satu stengah kilogram " atau "sbuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+Jika perlu, ukuran berat ini bisa ditulis dalam ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran berat ini dalam diterjemahkan dalam [Bilangan](../01/07.md) [7:13](./12.md). AT: "sbuah piring perak yang beratnya hampir satu stengah kilogram " atau "sbuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
# Sbuah mangkuk perak yang beratnya tujuh puluh syikal
-"sbuah mangkuk perak seberat 70 syikal. "Jika perlu, timbangan berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran berat ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md) [7:13](./12.md). AT: "sbuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdlapan kilogram" atau "sbuah mangkuk perak seberat 770 gram" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+"sbuah mangkuk perak seberat 70 syikal. "Jika perlu, timbangan berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran berat ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../01/07.md) [7:13](./12.md). AT: "sbuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdlapan kilogram" atau "sbuah mangkuk perak seberat 770 gram" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
# Menurut standar berat dari syikal tempat suci
-Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah syikal yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagemana menerjemahkan anak kalimat ini dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](./12.md). AT: "diukur deng berat standar yang digunakan dalam Kemah Suci (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
+Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah syikal yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagemana menerjemahkan anak kalimat ini dalam [Bilangan](../01/07.md)[ 7:13](./12.md). AT: "diukur deng berat standar yang digunakan dalam Kemah Suci (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
# Tepung halus yang dicampur deng minyak
@@ -24,4 +24,4 @@ Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "tepung halus yang tlah bercampur
# Sbuah cawan emas seberat spuluh syikal
-Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran modern. Lihat bagemana menerjemahkan ukuran-ukuran ini dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md) [7:14](./12.md). AT: "sbuah cawan emas seberat seperspuluh kilogram" atau "sbuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
+Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran modern. Lihat bagemana menerjemahkan ukuran-ukuran ini dalam [Bilangan](../01/07.md) [7:14](./12.md). AT: "sbuah cawan emas seberat seperspuluh kilogram" atau "sbuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
diff --git a/num/07/81.md b/num/07/81.md
index 10e9e98d1..7a552c3f1 100644
--- a/num/07/81.md
+++ b/num/07/81.md
@@ -8,4 +8,4 @@
# Ahira anak Enan
-Lihat bagemana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../checker-tn/259/01/07.md)[ 1:15](../01/12.md).
+Lihat bagemana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](../01/07.md)[ 1:15](../01/12.md).
diff --git a/num/22/15.md b/num/22/15.md
index c81d33f65..f5f7bc244 100644
--- a/num/22/15.md
+++ b/num/22/15.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Balak
-Ini adalah laki-laki pu nama. Liat bagemana kam artikan ini dalam [Bilangan 22:2](https://v-mast.com/events/checker-tn/259/338/02.md)
+Ini adalah laki-laki pu nama. Liat bagemana kam artikan ini dalam [Bilangan 22:2](../338/02.md)
# Dorang datang ke Bileam
diff --git a/num/30/06.md b/num/30/06.md
index 96af2be68..65e5731d5 100644
--- a/num/30/06.md
+++ b/num/30/06.md
@@ -16,4 +16,4 @@ Di sini Musa berbicara mengenai seorang perempuan yang berjanji untuk menggenapi
# Akan tetap berlaku
-Ini adalah sbuah ungkapan yang berarti bahwa janji-janji akan tetap berlaku dan bahwa de harus bilang. Terjemahan lain: "De akan berkewajiban untuk menggenapinya" Lihat bagaimana Anda menerjemahkan frasa ini dalam [Bilangan 30:4](https://v-mast.com/events/checker-tn/259/339/03.md). Terjemahan lain: " De harus menggenapi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+Ini adalah sbuah ungkapan yang berarti bahwa janji-janji akan tetap berlaku dan bahwa de harus bilang. Terjemahan lain: "De akan berkewajiban untuk menggenapinya" Lihat bagaimana Anda menerjemahkan frasa ini dalam [Bilangan 30:4](../339/03.md). Terjemahan lain: " De harus menggenapi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/pro/01/18.md b/pro/01/18.md
index 8bfe722ae..61f756405 100644
--- a/pro/01/18.md
+++ b/pro/01/18.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Tapi orang-orang tu menghadang dong pu dara sendiri, dong mengintai dong pu nyawa sendiri
-Kalimat ini menutup perumpamaan yang dimulai dalam [Amsal 1:17](https://id.v-mast.com/events/01/17.md). Orang-orang itu menghancurkan dong pu diri sendiri deng lakukan kejahatan diumpamakan seakan dong sedang menjebak dan membunuh dorang pu diri sendiri. Arti lain: "tapi orang-orang ini bahkan lebih bodoh dari sekawanan burung. Dong bunuh dong pu diri deng jebakan yang dong buat sendiri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+Kalimat ini menutup perumpamaan yang dimulai dalam [Amsal 1:17](../01/17.md). Orang-orang itu menghancurkan dong pu diri sendiri deng lakukan kejahatan diumpamakan seakan dong sedang menjebak dan membunuh dorang pu diri sendiri. Arti lain: "tapi orang-orang ini bahkan lebih bodoh dari sekawanan burung. Dong bunuh dong pu diri deng jebakan yang dong buat sendiri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Orang-orang itu menunggu dong pu darah sendiri
diff --git a/pro/01/31.md b/pro/01/31.md
index 53a2757e3..08fb2143a 100644
--- a/pro/01/31.md
+++ b/pro/01/31.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Berita umum:
-Ayat 33 mengakhiri pernyataan tentang hikmat yang dimulai dalam [Amsal 1:22](https://id.v-mast.com/events/01/22.md).
+Ayat 33 mengakhiri pernyataan tentang hikmat yang dimulai dalam [Amsal 1:22](../01/22.md).
# Dong akan makan buah dari dong pu jalan
diff --git a/pro/02/14.md b/pro/02/14.md
index 648eae128..279be3bd0 100644
--- a/pro/02/14.md
+++ b/pro/02/14.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Yang bersuka
-"Yang bersuka" di sini mengarah pada orang yang sama sperti tertulis dalam [Amsal 2:12](https://id.v-mast.com/events/02/12.md).
+"Yang bersuka" di sini mengarah pada orang yang sama sperti tertulis dalam [Amsal 2:12](../02/12.md).
# Dan snang deng kesesatan yang jahat
diff --git a/pro/05/01.md b/pro/05/01.md
index 64c7a00f4..2cd7bfbf6 100644
--- a/pro/05/01.md
+++ b/pro/05/01.md
@@ -4,4 +4,4 @@ Sang penulis bicara kaya seorang bapa yang kase nasihat de pu anak.
# Ko pu telinga dengar baik
-Kata "telinga" di sini mewakili orang yang ada dengar. Penulis bicara mengenai dengar baik-baik sama seseorang itu kaya sandar de pu diri ke orang itu sehingga sang pendengar itu ada pas didekat orang yang ada bicara. Lihat Arti dalam [Amsal 4:20](https://id.v-mast.com/events/04/20.md). Arti lain: "dengar deng perhatian penuh suda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+Kata "telinga" di sini mewakili orang yang ada dengar. Penulis bicara mengenai dengar baik-baik sama seseorang itu kaya sandar de pu diri ke orang itu sehingga sang pendengar itu ada pas didekat orang yang ada bicara. Lihat Arti dalam [Amsal 4:20](../04/20.md). Arti lain: "dengar deng perhatian penuh suda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/pro/05/02.md b/pro/05/02.md
index 8ac2fca7e..fce1b9051 100644
--- a/pro/05/02.md
+++ b/pro/05/02.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Ko jaga didikan
-Jaga itu sama seperti memelihara deng didikan itu sama sperti sebuah nasehat, arti lain : "ko jaga nasehat". Lihat terjemahan dalam [Amsal 1:4](https://id.v-mast.com/events/01/04.md).
+Jaga itu sama seperti memelihara deng didikan itu sama sperti sebuah nasehat, arti lain : "ko jaga nasehat". Lihat terjemahan dalam [Amsal 1:4](../01/04.md).
# Kepandaian keluar dari ko pu bibir
diff --git a/pro/05/13.md b/pro/05/13.md
index 4f416a471..62949edaf 100644
--- a/pro/05/13.md
+++ b/pro/05/13.md
@@ -1,3 +1,3 @@
# Sa tidak dengar sa pu para pengajar
-Penulis berbicara mengenai mendengarkan deng seksama ke seseorang seakan bersandar pada orang itu sehingga telinga brada tepat di dekat orang itu. Lihat arti lain untuk kata yang sama dalam [Amsal 4:20](https://id.v-mast.com/events/04/20.md). Arti lain: "mendengarkan dong yang ajar sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+Penulis berbicara mengenai mendengarkan deng seksama ke seseorang seakan bersandar pada orang itu sehingga telinga brada tepat di dekat orang itu. Lihat arti lain untuk kata yang sama dalam [Amsal 4:20](../04/20.md). Arti lain: "mendengarkan dong yang ajar sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/pro/06/17.md b/pro/06/17.md
index b2b1791ca..f43f12984 100644
--- a/pro/06/17.md
+++ b/pro/06/17.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Pernyataan terkait yang ada hubungannya
-Hal ini mulai pembahasan tentang hal-hal yang dibenci TUHAN yang tertulis dalam [Amsal 6:16](https://id.v-mast.com/events/translator-tn/16.md).
+Hal ini mulai pembahasan tentang hal-hal yang dibenci TUHAN yang tertulis dalam [Amsal 6:16](../translator-tn/16.md).
# Mata, lidah, tangan
diff --git a/pro/06/19.md b/pro/06/19.md
index 3384c6bd7..cfbc43d81 100644
--- a/pro/06/19.md
+++ b/pro/06/19.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Gaya bahasa ini pake kata "saksi dusta" untuk tunjuk pada orang yang bohong seca
# Perselisihan
-Liat de pu terjemahan dalam [Amsal 6:14](https://id.v-mast.com/events/06/14.md).
+Liat de pu terjemahan dalam [Amsal 6:14](../06/14.md).
# Seseorang yang menabur Percekcokan antar sodara
diff --git a/pro/06/24.md b/pro/06/24.md
index 2d17c522b..fc951c592 100644
--- a/pro/06/24.md
+++ b/pro/06/24.md
@@ -1,10 +1,10 @@
# Melindungi ko dari
-Kalimat ini menyebut yang melindungi di sini itu hal yang diajarkan baik oleh bapa maupun ibu dalam [Amsal 6:20](https://id.v-mast.com/events/06/20.md). Terjemahan lain: "yang melindungi kam dari" ato "menjaga kam dari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+Kalimat ini menyebut yang melindungi di sini itu hal yang diajarkan baik oleh bapa maupun ibu dalam [Amsal 6:20](../06/20.md). Terjemahan lain: "yang melindungi kam dari" ato "menjaga kam dari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# Perempuan jahat, perempuan asing
-Kedua kalimat ini pada dasarnya pu makna sama. Liat terjemahan kata "pelacuran" dalam [Amsal 5:3](https://id.v-mast.com/events/05/03.md).
+Kedua kalimat ini pada dasarnya pu makna sama. Liat terjemahan kata "pelacuran" dalam [Amsal 5:3](../05/03.md).
# Jahat
diff --git a/pro/07/08.md b/pro/07/08.md
index eec8a0a8a..d36050619 100644
--- a/pro/07/08.md
+++ b/pro/07/08.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# De pu sudut jalan
-Di sini "de (perempuan)" menunjuk buat stiap perempuan asing, sperti yang diambil dari [Proverbs 7:5](https://id.v-mast.com/events/07/05.md) (Amsal 7:5). de sedang berdiri di sudut jalan tertentu, sedang menunggu pria yang tepat yang lewat. Arti lain: "Sudut jalan dimana seorang perempuan asing berdiri"
+Di sini "de (perempuan)" menunjuk buat stiap perempuan asing, sperti yang diambil dari [Proverbs 7:5](../07/05.md) (Amsal 7:5). de sedang berdiri di sudut jalan tertentu, sedang menunggu pria yang tepat yang lewat. Arti lain: "Sudut jalan dimana seorang perempuan asing berdiri"
# Sudut
diff --git a/pro/09/10.md b/pro/09/10.md
index d1325288c..acb577393 100644
--- a/pro/09/10.md
+++ b/pro/09/10.md
@@ -4,4 +4,4 @@ Ayat ini mengakhiri isi pesan dari hikmat.
# Takut akan TUHAN
-Liat penerjemahannya dalam [Amsal 1:7](https://id.v-mast.com/events/01/07.md).
+Liat penerjemahannya dalam [Amsal 1:7](../01/07.md).
diff --git a/pro/09/16.md b/pro/09/16.md
index fd2f2f7b7..d29720634 100644
--- a/pro/09/16.md
+++ b/pro/09/16.md
@@ -8,7 +8,7 @@
# De bilang
-Mengarah pada perempuan bodoh yang pertama kali sebutkan dalam [Amsal 9:13](https://id.v-mast.com/events/translator-tn/13.md).
+Mengarah pada perempuan bodoh yang pertama kali sebutkan dalam [Amsal 9:13](../translator-tn/13.md).
# Dong yang kekurangan akal budi
diff --git a/pro/14/24.md b/pro/14/24.md
index dc00dbca5..1e39e16a5 100644
--- a/pro/14/24.md
+++ b/pro/14/24.md
@@ -4,4 +4,4 @@ Kata "mahkota" wakili pencapaian tertinggi yang mungkin dan terlihat oleh semua
# Kebodohan orang bodok
-Lihat bageimana kata ini diterjemahkan dalam** [Amsal 14: 8](https://id.v-mast.com/events/14/08.md).**
+Lihat bageimana kata ini diterjemahkan dalam** [Amsal 14: 8](../14/08.md).**
diff --git a/pro/14/25.md b/pro/14/25.md
index 40cf0ab71..b855c13a7 100644
--- a/pro/14/25.md
+++ b/pro/14/25.md
@@ -1,4 +1,4 @@
# Kluarkan tipu
-Kata-kata kiasan ini gunakan "kase kluar" untuk tipu secara terus-menerus. Lihatlah bagaimana kata ini diterjemahan dalam **[Amsal 6:19](https://id.v-mast.com/events/06/19.md) **Arti lain: "terus-menerus tipu"
+Kata-kata kiasan ini gunakan "kase kluar" untuk tipu secara terus-menerus. Lihatlah bagaimana kata ini diterjemahan dalam **[Amsal 6:19](../06/19.md) **Arti lain: "terus-menerus tipu"
(Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]
diff --git a/pro/14/intro.md b/pro/14/intro.md
index 33dba0b67..59cbcb4f4 100644
--- a/pro/14/intro.md
+++ b/pro/14/intro.md
@@ -15,4 +15,4 @@ Ada amsal-amsal perorangan yang berjalan di sepanjang tema-tema umum, sringkali
##### Hubungan:
* * *
- * [Catatan Amsal 14:01](https://id.v-mast.com/events/translator-tn/01.md)
+ * [Catatan Amsal 14:01](../translator-tn/01.md)
diff --git a/pro/15/13.md b/pro/15/13.md
index 9c51b0ca4..0bb7e3598 100644
--- a/pro/15/13.md
+++ b/pro/15/13.md
@@ -5,5 +5,5 @@ Di sini kata "hati" mewakili orang itu. Terjemahan lain: "Ketika seseorang bersu
# Roh dihancurkan
-Penulis berbicara tentang seseorang yang berkecil hati sbagaimana jika roh seseorang itu adalah tujuan yang dihancurkan. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Amsal 15:4](https://id.v-mast.com/events/15/04.md). Terjemahan lain: "Bikin seseorang menyerah"
+Penulis berbicara tentang seseorang yang berkecil hati sbagaimana jika roh seseorang itu adalah tujuan yang dihancurkan. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Amsal 15:4](../15/04.md). Terjemahan lain: "Bikin seseorang menyerah"
(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/pro/15/33.md b/pro/15/33.md
index e109225c9..44ea8b995 100644
--- a/pro/15/33.md
+++ b/pro/15/33.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Kata-kata "takut" dan "kebijaksanaan" dapat diartikan dengan frase verbal. Terje
# Takut akan TUHAN
-Lihat bagemana ini diartikan dalam [Amsal 1:](https://id.v-mast.com/events/01/07.md)7.
+Lihat bagemana ini diartikan dalam [Amsal 1:](../01/07.md)7.
# Rendah hati mendahului kehormatan
diff --git a/pro/16/30.md b/pro/16/30.md
index 6db26aa55..a660ce7f1 100644
--- a/pro/16/30.md
+++ b/pro/16/30.md
@@ -1,5 +1,5 @@
# Orang yang menutup mata deng de pu bibir
-Kedua hal ini adalah isyarat wajah yang mungkin digunakan orang untuk menandai rencana dorang kepada orang lain. Lihat bagaimana "menutupkan mata" ini diterjemahkan didalam [Amsal 10:10](https://id.v-mast.com/events/10/10.md).
+Kedua hal ini adalah isyarat wajah yang mungkin digunakan orang untuk menandai rencana dorang kepada orang lain. Lihat bagaimana "menutupkan mata" ini diterjemahkan didalam [Amsal 10:10](../10/10.md).
* * *
diff --git a/pro/17/intro.md b/pro/17/intro.md
index 434581b51..aecf262a2 100644
--- a/pro/17/intro.md
+++ b/pro/17/intro.md
@@ -13,4 +13,4 @@ Pasal 17 melanjutkan bagian dari buku yang dikaitkan deng Salomo dan diisi ter
Ada ungkapan-ungkapan perorangan yang berjalan di sepanjang tema-tema umum, seringkali termasuk unsur-unsur yang bertolak belakang: Bijaksana/bodoh, uang, malas/rajin, bicara jujur, jahat/benar, pemalas, kesombongan/kerendahan hati, integritas/kebengkokan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]])
Hubungan:
- * [Catatan Amsal 17:01](https://id.v-mast.com/events/translator-tn/01.md)
+ * [Catatan Amsal 17:01](../translator-tn/01.md)
diff --git a/pro/19/05.md b/pro/19/05.md
index e479c23da..bf98b9bd1 100644
--- a/pro/19/05.md
+++ b/pro/19/05.md
@@ -8,4 +8,4 @@ Ini berarti de akan ditangkap. arti lain: "dong akan tangkap de yang bicara tipu
# Tipu trus-trus
-Ini adalah penyampaian. Disini "hembus" brarti tipu trus. lihat bagemana ini diartikan dalam [Amsal 6:19](https://id.v-mast.com/events/06/19.md). arti lain: "tipu trus. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+Ini adalah penyampaian. Disini "hembus" brarti tipu trus. lihat bagemana ini diartikan dalam [Amsal 6:19](../06/19.md). arti lain: "tipu trus. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/pro/19/09.md b/pro/19/09.md
index 35e1d9284..c32befa24 100644
--- a/pro/19/09.md
+++ b/pro/19/09.md
@@ -1,7 +1,7 @@
# Saksi palsu tra akan lari dari hukuman
-Ini bisa dituliskan dalam bentuk pasif dan aktif. lihat bagemana ini diartikan dalam [Amsal 19:5](https://id.v-mast.com/events/19/05.md). Arti lain: "Dong akan hukum saksi palsu" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+Ini bisa dituliskan dalam bentuk pasif dan aktif. lihat bagemana ini diartikan dalam [Amsal 19:5](../19/05.md). Arti lain: "Dong akan hukum saksi palsu" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Bicara tipu
-Gaya bahasa yang penting ini pake "bicara" untuk kastunjuk pada bicara tipu secara trus menerus. liat bagemana ini diartikan dalam [Amsal 6:19](https://id.v-mast.com/events/06/19.md). arti lain: "tipu trus" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+Gaya bahasa yang penting ini pake "bicara" untuk kastunjuk pada bicara tipu secara trus menerus. liat bagemana ini diartikan dalam [Amsal 6:19](../06/19.md). arti lain: "tipu trus" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/pro/19/11.md b/pro/19/11.md
index 881c907c4..499547aea 100644
--- a/pro/19/11.md
+++ b/pro/19/11.md
@@ -4,7 +4,7 @@
# Bijaksana
-Ini brarti tau apa yang harus dikerjakan dalam situasi tertentu. liat bagemana ini diartikan dalam [Amsal 1:4](https://id.v-mast.com/events/01/04.md).
+Ini brarti tau apa yang harus dikerjakan dalam situasi tertentu. liat bagemana ini diartikan dalam [Amsal 1:4](../01/04.md).
# Itu de pu kemuliaan untuk tra peduli
diff --git a/pro/19/14.md b/pro/19/14.md
index faa5e5f9d..3dc5ff98a 100644
--- a/pro/19/14.md
+++ b/pro/19/14.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Ini bisa ditunjukan dalam bentuk aktif. Arti lain: "anak-anak warisi rumah dan h
# Bijaksana
-Liat bagemana ini diartikan dalam [Amsal 12:23](https://id.v-mast.com/events/12/23.md).
+Liat bagemana ini diartikan dalam [Amsal 12:23](../12/23.md).
# Istri yang bijaksana itu dari TUHAN.
diff --git a/pro/19/25.md b/pro/19/25.md
index 233cefa8d..0d07a2e27 100644
--- a/pro/19/25.md
+++ b/pro/19/25.md
@@ -12,7 +12,7 @@
# Jadi pintar
-Lihat bagemana ini diartikan dalam [Amsal 12:23](https://id.v-mast.com/events/12/23.md).
+Lihat bagemana ini diartikan dalam [Amsal 12:23](../12/23.md).
# Didik orang yang tra mengerti, dan
diff --git a/pro/20/07.md b/pro/20/07.md
index 30eabb74a..0f0d18154 100644
--- a/pro/20/07.md
+++ b/pro/20/07.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# De jalan dalam de pu kejujuran
-Kata jalan di sini de kase tunjuk pada hidup. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Amsal 19:1](https://id.v-mast.com/events/19/01.md). Arti lain: "hidup dalam de pu kejujuran" ato "hidup dalam hidup yang jujur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+Kata jalan di sini de kase tunjuk pada hidup. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Amsal 19:1](../19/01.md). Arti lain: "hidup dalam de pu kejujuran" ato "hidup dalam hidup yang jujur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Berbahagialah anak dari de pu keturunan
diff --git a/pro/22/03.md b/pro/22/03.md
index 68e782a92..f67483c60 100644
--- a/pro/22/03.md
+++ b/pro/22/03.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Orang pintar
-"Orang yang pintar" atau "Orang yang pu mengerti yang baik." Lihat bagemana ini diartikan dalam [Amsal 12:16](https://id.v-mast.com/events/12/16.md)
+"Orang yang pintar" atau "Orang yang pu mengerti yang baik." Lihat bagemana ini diartikan dalam [Amsal 12:16](../12/16.md)
# Orang biasa
diff --git a/pro/22/12.md b/pro/22/12.md
index 982182231..f2a1a8157 100644
--- a/pro/22/12.md
+++ b/pro/22/12.md
@@ -12,4 +12,4 @@ Jaga adalah istilah untuk lindungi. Arti lain: "Lindungi pengetahuan" (lihat: [[
# Pengkhianat
-Kata sifat hanya nama ini bisa diartikan jadi kata hanya nama. Artikan "penghianat" sama sperti dalam [Amsal 11:3](https://id.v-mast.com/events/11/03.md). Terjemahan lain: "Orang yang berkhianat" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
+Kata sifat hanya nama ini bisa diartikan jadi kata hanya nama. Artikan "penghianat" sama sperti dalam [Amsal 11:3](../11/03.md). Terjemahan lain: "Orang yang berkhianat" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
diff --git a/pro/22/14.md b/pro/22/14.md
index 51bcc6704..1406d142d 100644
--- a/pro/22/14.md
+++ b/pro/22/14.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Kata "mulut" adalah mengulang untuk kata yang keluar dari mulut. Orang yang tra
# Perempuan liar
-Liat bagaimana ini diartikan dalam [Amsal 5:3](https://id.v-mast.com/events/05/03.md).
+Liat bagaimana ini diartikan dalam [Amsal 5:3](../05/03.md).
# Dimarah TUHAN
diff --git a/pro/22/17.md b/pro/22/17.md
index 30b5e6c2b..c71cd01f9 100644
--- a/pro/22/17.md
+++ b/pro/22/17.md
@@ -4,5 +4,5 @@ Ayat 17 mulai memperkenalkan bagian baru dari Kitab Amsal
# Arahkan ko telinga dan dengar
-Kata "telinga" mengarah pada orang yang mendengar. Orang mendengar seseorang dibilang speti de arahkan ke depan supaya de pu telinga lebih dekat ke pembicara. Lihat bagaimana "arahkan ko telinga" diartikan dalam [Amsal 4:20](https://id.v-mast.com/events/04/20.md). Arti lain: "Lihat dan dengar" ato "dengar dong baik" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+Kata "telinga" mengarah pada orang yang mendengar. Orang mendengar seseorang dibilang speti de arahkan ke depan supaya de pu telinga lebih dekat ke pembicara. Lihat bagaimana "arahkan ko telinga" diartikan dalam [Amsal 4:20](../04/20.md). Arti lain: "Lihat dan dengar" ato "dengar dong baik" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/pro/22/20.md b/pro/22/20.md
index 3df6dbc75..0f2b6fe14 100644
--- a/pro/22/20.md
+++ b/pro/22/20.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Berita umum
-Ayat ini melanjutkan dan mengakhiri pengenalan yang mulai dalam [Amsal 22:17](https://id.v-mast.com/events/translator-tn/17.md).
+Ayat ini melanjutkan dan mengakhiri pengenalan yang mulai dalam [Amsal 22:17](../translator-tn/17.md).
# Tiga puluh nasihat
diff --git a/pro/22/22.md b/pro/22/22.md
index 467ad0349..da5807b4f 100644
--- a/pro/22/22.md
+++ b/pro/22/22.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Berita umum
-Ayat-ayat ini memulai "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)).
+Ayat-ayat ini memulai "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](../22/20.md)).
# Jang curi ... Ato injak-injak
diff --git a/pro/22/24.md b/pro/22/24.md
index 072d44ae4..0ee1cb598 100644
--- a/pro/22/24.md
+++ b/pro/22/24.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Berita umum
-Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)).
+Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](../22/20.md)).
# Orang yang cepat marah
diff --git a/pro/22/26.md b/pro/22/26.md
index f719a2a4b..532817745 100644
--- a/pro/22/26.md
+++ b/pro/22/26.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Berita umum
-Ayat-ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)).
+Ayat-ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](../22/20.md)).
# Pegang tangan
diff --git a/pro/22/28.md b/pro/22/28.md
index 2daf92f07..5aa95b1b2 100644
--- a/pro/22/28.md
+++ b/pro/22/28.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Berita umum
-Ayat-ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)).
+Ayat-ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](../22/20.md)).
# Lama
diff --git a/pro/23/01.md b/pro/23/01.md
index 80967c03f..96724bc6d 100644
--- a/pro/23/01.md
+++ b/pro/23/01.md
@@ -1,3 +1,3 @@
# Berita umum
-Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasehat" ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)).
+Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasehat" ([Amsal 22:20](../22/20.md)).
diff --git a/pro/23/03.md b/pro/23/03.md
index ee275a31c..6d58a2b98 100644
--- a/pro/23/03.md
+++ b/pro/23/03.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Jang ingin
-"Jang berkeinginan." Liat bagemana "menginginkan" diartikan dalam [Amsal 21:9](https://id.v-mast.com/events/21/09.md).
+"Jang berkeinginan." Liat bagemana "menginginkan" diartikan dalam [Amsal 21:9](../21/09.md).
# De pu enak
diff --git a/pro/23/04.md b/pro/23/04.md
index 32373c439..c97a9bb1f 100644
--- a/pro/23/04.md
+++ b/pro/23/04.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Berita umum
-Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)).
+Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](../22/20.md)).
# Jang kerja terlalu keras
diff --git a/pro/23/06.md b/pro/23/06.md
index b532ed05d..26f40bb27 100644
--- a/pro/23/06.md
+++ b/pro/23/06.md
@@ -1,11 +1,11 @@
# Berita umum
-Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)).
+Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](../22/20.md)).
# Jang ingin
-"Jang berkeinginan" liat bagemana "mengingini" diartikan dalam [Amsal 21:9](https://id.v-mast.com/events/21/09.md).
+"Jang berkeinginan" liat bagemana "mengingini" diartikan dalam [Amsal 21:9](../21/09.md).
# De pu enak
-"De pu makanan yang khusus dan mahal." Liat bagemana ini diartikan dalam [Amsal 23:3](https://id.v-mast.com/events/23/03.md).
+"De pu makanan yang khusus dan mahal." Liat bagemana ini diartikan dalam [Amsal 23:3](../23/03.md).
diff --git a/pro/23/09.md b/pro/23/09.md
index 1975c9c7c..e478698ec 100644
--- a/pro/23/09.md
+++ b/pro/23/09.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Berita umum
-Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)).
+Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](../22/20.md)).
# Di telinga orang bodoh
diff --git a/pro/23/10.md b/pro/23/10.md
index 5c8852eef..a7bce6ced 100644
--- a/pro/23/10.md
+++ b/pro/23/10.md
@@ -1,10 +1,10 @@
# Kuno
-Sangat tua. Liat bagemana ini diartikan dalam [Amsal 22:28](https://id.v-mast.com/events/22/28.md).
+Sangat tua. Liat bagemana ini diartikan dalam [Amsal 22:28](../22/28.md).
# Batas tanah
-Ini batu besar yang kase tunjuk dimana tanah seorang berakhir dan tanah orang lain dimulai. Liat bagemana ini diartikan dalam [Amsal 22:28](https://id.v-mast.com/events/22/28.md).
+Ini batu besar yang kase tunjuk dimana tanah seorang berakhir dan tanah orang lain dimulai. Liat bagemana ini diartikan dalam [Amsal 22:28](../22/28.md).
# Melanggar batas
diff --git a/pro/23/12.md b/pro/23/12.md
index 0a9926329..a25421205 100644
--- a/pro/23/12.md
+++ b/pro/23/12.md
@@ -1,10 +1,10 @@
# Berita umum
-Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)).
+Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](../22/20.md)).
# Bawa ko pu hati kepada
-Ini kalimat. Liat bagemana ini diartikan dalam [Amsal 22:17](https://id.v-mast.com/events/22/17.md). Arti lain: "Lakukan yang terbaik untuk pahami dan ingat" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+Ini kalimat. Liat bagemana ini diartikan dalam [Amsal 22:17](../22/17.md). Arti lain: "Lakukan yang terbaik untuk pahami dan ingat" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Didikan
diff --git a/pro/23/13.md b/pro/23/13.md
index ce449951b..af6659fa4 100644
--- a/pro/23/13.md
+++ b/pro/23/13.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Berita umum
-Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)).
+Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](../22/20.md)).
# Jang tahan didikan dari ko pu anak
diff --git a/pro/23/15.md b/pro/23/15.md
index 8adb9c1e4..b0453a797 100644
--- a/pro/23/15.md
+++ b/pro/23/15.md
@@ -1,3 +1,3 @@
# Berita umum:
-Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)).
+Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](../22/20.md)).
diff --git a/pro/23/17.md b/pro/23/17.md
index 121d5c180..2eb779e21 100644
--- a/pro/23/17.md
+++ b/pro/23/17.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Berita umum
-Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)).
+Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](../22/20.md)).
# Jang biarkan ko pu hati iri buat orang berdosa
diff --git a/pro/23/19.md b/pro/23/19.md
index 1f318a41b..0cf5b54b2 100644
--- a/pro/23/19.md
+++ b/pro/23/19.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Berita umum
-Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)).
+Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](../22/20.md)).
# Sa pu anak ko dengar
diff --git a/pro/23/22.md b/pro/23/22.md
index 33bc1301e..60aefd7a9 100644
--- a/pro/23/22.md
+++ b/pro/23/22.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Berita umum
-Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)).
+Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](../22/20.md)).
# Jang menghina
diff --git a/pro/23/24.md b/pro/23/24.md
index 6113a2e7f..f3d24e934 100644
--- a/pro/23/24.md
+++ b/pro/23/24.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Berita mum:
-Bapa ini melanjutkan "tiga puluh nasehat" ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)).
+Bapa ini melanjutkan "tiga puluh nasehat" ([Amsal 22:20](../22/20.md)).
# Bapa orang benar akan sungguh senang, sa yang lahirkan orang bijak akan bergembira karna de
diff --git a/pro/23/26.md b/pro/23/26.md
index 3749a35f0..0e239b8af 100644
--- a/pro/23/26.md
+++ b/pro/23/26.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Berita umum
-Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)).
+Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](../22/20.md)).
# Kase ko pu hati buat sa
diff --git a/pro/23/29.md b/pro/23/29.md
index 6335744ae..61940d8b2 100644
--- a/pro/23/29.md
+++ b/pro/23/29.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Berita umum:
-Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md))
+Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](../22/20.md))
# Sapa mengaduh, punya keluh, bakalae, berkeluh kesah, cidera tanpa sbab, yang de mata merah?
diff --git a/pro/23/31.md b/pro/23/31.md
index 8adb9c1e4..b0453a797 100644
--- a/pro/23/31.md
+++ b/pro/23/31.md
@@ -1,3 +1,3 @@
# Berita umum:
-Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)).
+Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](../22/20.md)).
diff --git a/pro/23/34.md b/pro/23/34.md
index 188404c23..e5a113c62 100644
--- a/pro/23/34.md
+++ b/pro/23/34.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Berita umum:
-Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)). Ini adalah kelanjutan dan penjelasan orang mabuk.
+Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](../22/20.md)). Ini adalah kelanjutan dan penjelasan orang mabuk.
# Tatidur di puncak tiang kapal.
diff --git a/pro/front/intro.md b/pro/front/intro.md
index fbe744cf8..ebf1b2d66 100644
--- a/pro/front/intro.md
+++ b/pro/front/intro.md
@@ -41,4 +41,4 @@ Amsal-amsal ini dimulai deng kata-kata, "Amsal-amsal dari Salomo, anak Daud dan
#### Bagemana seharusnya Berita digambarkan dalam terjemahan?
-Dalam amsal, sifat-sifat tertentu sperti kebijaksanaan dan pengertian sering digambarkan seolah dong itu perempuan-perempuan bijak, sperti di dalam [Amsal 3:15-18](https://id.v-mast.com/events/03/15.md), [Amsal 4:6-9](https://id.v-mast.com/events/04/06.md), dan di de pu bagian lain. Kalo dalam ko pu bahasa memungkinkan ada sosok seorang perempuan yang dapat mewakili sifat-sifat tersebut, si penerjemah harus terjemahkan de deng cara sperti itu. Namun, di dalam banyak bahasa, jenis terjemahan langsung sperti ini tra dimungkinkan. Dalam kasus tersebut, si penerjemah mungkin bisa terjemahkan kabar tersebut sbagai suatu perumpamaan. Ini de pu arti dong akan kase tunjuk kebijaksanaan dan pengertian tersebut sbagai seorang perempuan bijak yang harus dipatuhi oleh orang-orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+Dalam amsal, sifat-sifat tertentu sperti kebijaksanaan dan pengertian sering digambarkan seolah dong itu perempuan-perempuan bijak, sperti di dalam [Amsal 3:15-18](../03/15.md), [Amsal 4:6-9](../04/06.md), dan di de pu bagian lain. Kalo dalam ko pu bahasa memungkinkan ada sosok seorang perempuan yang dapat mewakili sifat-sifat tersebut, si penerjemah harus terjemahkan de deng cara sperti itu. Namun, di dalam banyak bahasa, jenis terjemahan langsung sperti ini tra dimungkinkan. Dalam kasus tersebut, si penerjemah mungkin bisa terjemahkan kabar tersebut sbagai suatu perumpamaan. Ini de pu arti dong akan kase tunjuk kebijaksanaan dan pengertian tersebut sbagai seorang perempuan bijak yang harus dipatuhi oleh orang-orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/psa/057/001.md b/psa/057/001.md
index bb1b04935..1fa47bc5d 100644
--- a/psa/057/001.md
+++ b/psa/057/001.md
@@ -20,7 +20,7 @@ Ada berapa kemungkinan artinya 1) Daud menulis Mazmur atau 2) Mazmur tentang Dau
# Miktam
-Arti kata dari "Miktam"pasti tra tau. Kam dapat pake kata "Mazmur" sbagai gantinya. Ini dapat ditulis sbagai: "Ini adalah Mazmur yang ditulis Daud" Liat bagemana ini di Artikan dalam [Mazmur 16:1](../checker-tn/276/016/001.md).
+Arti kata dari "Miktam"pasti tra tau. Kam dapat pake kata "Mazmur" sbagai gantinya. Ini dapat ditulis sbagai: "Ini adalah Mazmur yang ditulis Daud" Liat bagemana ini di Artikan dalam [Mazmur 16:1](../016/001.md).
# Sa akan berlindung
diff --git a/psa/058/001.md b/psa/058/001.md
index ed8321f08..3d46aaedf 100644
--- a/psa/058/001.md
+++ b/psa/058/001.md
@@ -8,7 +8,7 @@ Mazmur ini sperti sbuah lagu tentang orang fasik. kesamaan adalah bentuk yang um
# Menurut nada "Jang Bunuh"
-Ini mungkin kase tunjuk gaya musik ato nada yang dipake saat menyanyi mazmur. Liat de pu arti dalam [Mazmur 57:1](../checker-tn/276/057/001.md).
+Ini mungkin kase tunjuk gaya musik ato nada yang dipake saat menyanyi mazmur. Liat de pu arti dalam [Mazmur 57:1](../057/001.md).
# Miktam Daud
diff --git a/psa/058/002.md b/psa/058/002.md
index 144fc2970..84cdc1873 100644
--- a/psa/058/002.md
+++ b/psa/058/002.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Kam ... Ko pu tangan
-Kata-kata "kam" dan " Ko pu tangan" kase tunjuk sama orang-orang yang dianggap adil ([Mazmur 58:1](../checker-tn/276/058/001.md)) dan juga banyak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
+Kata-kata "kam" dan " Ko pu tangan" kase tunjuk sama orang-orang yang dianggap adil ([Mazmur 58:1](../058/001.md)) dan juga banyak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# Trada
diff --git a/psa/059/001.md b/psa/059/001.md
index 978c21736..19eec9494 100644
--- a/psa/059/001.md
+++ b/psa/059/001.md
@@ -8,7 +8,7 @@ Kesamaan adalah hal yang biasa terjadi dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/
# Deng lagu "Jang Binasakan"
-Ini mungkin kastau apa jenis musik ato lagu yang di pake saat nyanyikan mazmur. Liat bagemana ini diartikan dalam [Mazmur 57:1](../checker-tn/276/057/001.md).
+Ini mungkin kastau apa jenis musik ato lagu yang di pake saat nyanyikan mazmur. Liat bagemana ini diartikan dalam [Mazmur 57:1](../057/001.md).
# Miktam Daud
@@ -16,7 +16,7 @@ Brapa kemungkinan de pu arti adalah 1) Daud yang tulis mazmur ini ato 2) mazmur
# Miktam
-Arti dari kata "miktam" tra pasti. Ko bisa pake kata "mazmur" sbagai gantian. Ini bisa ditulis deng "mazmur yang Daud tulis ". Liat de pu arti dalam [Mazmur 16:1](../checker-tn/276/016/001.md).
+Arti dari kata "miktam" tra pasti. Ko bisa pake kata "mazmur" sbagai gantian. Ini bisa ditulis deng "mazmur yang Daud tulis ". Liat de pu arti dalam [Mazmur 16:1](../016/001.md).
# Taruh sa di tempat yang tinggi
diff --git a/psa/071/001.md b/psa/071/001.md
index 1cc9288fc..5ce035702 100644
--- a/psa/071/001.md
+++ b/psa/071/001.md
@@ -8,4 +8,4 @@ Minta perlindungan Allah disebut sbagai cari tempat perlindungan sama Ko.AT: " p
# Jang pernah kase biar sa dipermalukan
-Di sini ungkapan ini dinyatakan deng kalimat aktif. Liat bagemana "tra bisa buang sa" ini bisa diterjemahkan di Mazmur [ 25:2](../checker-tn/276/025/002.md). AT: "tra pernah sa musuh pu pemimpin bikin malu sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+Di sini ungkapan ini dinyatakan deng kalimat aktif. Liat bagemana "tra bisa buang sa" ini bisa diterjemahkan di Mazmur [ 25:2](../025/002.md). AT: "tra pernah sa musuh pu pemimpin bikin malu sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/psa/087/006.md b/psa/087/006.md
index eadc2a9b5..9e6fd6884 100644
--- a/psa/087/006.md
+++ b/psa/087/006.md
@@ -4,4 +4,4 @@ TUHAN mengakui bahwa orang dari bangsa-bangsa lain adalah milik-Nya ini diibarat
# Orang ini lahir dari sana
-"Orang ini" menunjuk pada orang dari berbagai bangsa disebutkan penulis. Meskipun dorang scara fisik lahir di Sion, tetapi dorang yang mengikuti Allah adalah penduduk asli Yerusalem secara spiritual. Lihat terjemahannya dalam [Mazmur 87:4](../checker-tn/276/087/004.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+"Orang ini" menunjuk pada orang dari berbagai bangsa disebutkan penulis. Meskipun dorang scara fisik lahir di Sion, tetapi dorang yang mengikuti Allah adalah penduduk asli Yerusalem secara spiritual. Lihat terjemahannya dalam [Mazmur 87:4](../087/004.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/psa/116/003.md b/psa/116/003.md
index fc93c39c0..3c4c4dda2 100644
--- a/psa/116/003.md
+++ b/psa/116/003.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Orang yang tulis mazmur ini bicara.trus
# Tali-tali maut membelit sa
-Penulis bicara kematiaan seakan-akan kematian itu orang yang bisa tangkap de trus ikat de deng tali. Liat bagemana ini di Artikan dalam [Mazmur 18:4](https://id.v-mast.com/events/018/004.md). Arti lain: "Sa rasa nanti sa mati cepat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+Penulis bicara kematiaan seakan-akan kematian itu orang yang bisa tangkap de trus ikat de deng tali. Liat bagemana ini di Artikan dalam [Mazmur 18:4](../018/004.md). Arti lain: "Sa rasa nanti sa mati cepat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Kengerian dunia orang mati kena sa
diff --git a/psa/116/018.md b/psa/116/018.md
index 7d454519d..b79e3f7bd 100644
--- a/psa/116/018.md
+++ b/psa/116/018.md
@@ -4,4 +4,4 @@ Penulis mazmur ini masih bicara.
# Nanti sa bayar ... De pu umat smua
-Liat bagemana ini di Artikan dalam [Mazmur 116:14](https://id.v-mast.com/events/116/014.md).
+Liat bagemana ini di Artikan dalam [Mazmur 116:14](../116/014.md).
diff --git a/psa/118/003.md b/psa/118/003.md
index e98b6cdb7..baa7f91df 100644
--- a/psa/118/003.md
+++ b/psa/118/003.md
@@ -5,4 +5,4 @@ Di sini kata "rumah" wakili kluarga dan keturunan seseorang. Kata ini kase tunju
## De pu kasih setia untuk slama-lamanya
-Kata benda abstrak "kasih setia" dapat di jelaskan deng kata sifat. Liat de arti dalam **[Mazmur 118:1-2.](https://id.v-mast.com/events/translator-tn/001.md)** Arti lain: "Dia tetap setia pada De pu janji untuk slama-lamanya" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-
+Kata benda abstrak "kasih setia" dapat di jelaskan deng kata sifat. Liat de arti dalam **[Mazmur 118:1-2.](../translator-tn/001.md)** Arti lain: "Dia tetap setia pada De pu janji untuk slama-lamanya" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-
diff --git a/psa/118/029.md b/psa/118/029.md
index 1fda5d6ce..7aecb7964 100644
--- a/psa/118/029.md
+++ b/psa/118/029.md
@@ -4,8 +4,8 @@ Ini adalah seruan yang harus di artikan deng penekanan, apa pun sa miliki dalam
# Bersyukurlah ke TUHAN, karna De baik
-"Bersyukur ke TUHAN karna smua hal baik yang De lakukan." Liat bagaimana ini di artikan di dalam [Mazmur 118: 1](https://id.v-mast.com/events/118/001.md).
+"Bersyukur ke TUHAN karna smua hal baik yang De lakukan." Liat bagaimana ini di artikan di dalam [Mazmur 118: 1](../118/001.md).
# De pu kebaikan untuk slama-lamanya
-Kata benda abstrak "kebaikan" dapat diartikan deng kata sifat. Liat bagaimana ini di artikan di dalam [Mazmur 118: 1-2](https://id.v-mast.com/events/translator-tn/001.md). Arti lain: "De tetap setia pada De pu perjanjian untuk slama-lamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+Kata benda abstrak "kebaikan" dapat diartikan deng kata sifat. Liat bagaimana ini di artikan di dalam [Mazmur 118: 1-2](../translator-tn/001.md). Arti lain: "De tetap setia pada De pu perjanjian untuk slama-lamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/psa/132/010.md b/psa/132/010.md
index 7e39905a5..b91fc5dc3 100644
--- a/psa/132/010.md
+++ b/psa/132/010.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Demi Ko pu hamba, Daud
-"Sbab, apa yang su terjadi pada Ko pu hamba Daud". Liat bagemana kata-kata yang sama diartikan dalam [Mazmur 132:1](https://id.v-mast.com/events/132/001.md).
+"Sbab, apa yang su terjadi pada Ko pu hamba Daud". Liat bagemana kata-kata yang sama diartikan dalam [Mazmur 132:1](../132/001.md).
# Jang Ko balik muka dari orang yang Ko urapi.
diff --git a/psa/132/014.md b/psa/132/014.md
index 7344a18ff..808bdb5fc 100644
--- a/psa/132/014.md
+++ b/psa/132/014.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# -De
-Pengarang menuliskan kota Sion ([Mazmur 132:13](https://id.v-mast.com/events/132/013.md)) adalah prempuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+Pengarang menuliskan kota Sion ([Mazmur 132:13](../132/013.md)) adalah prempuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
# De pu tempat peristirahatan
diff --git a/psa/135/002.md b/psa/135/002.md
index 71237e4d3..5788fa74a 100644
--- a/psa/135/002.md
+++ b/psa/135/002.md
@@ -4,4 +4,4 @@ Ini ditunjukkan pada melayani TUHAN di De pu bait. (lihat: [[rc://*/ta/man/trans
# Tong pu Allah
-Kata-kata ini menunjuk pada TUHAN ([**Mazmur 135:1**](https://id.v-mast.com/events/135/001.md) ).
+Kata-kata ini menunjuk pada TUHAN ([**Mazmur 135:1**](../135/001.md) ).
diff --git a/psa/136/008.md b/psa/136/008.md
index 43c363289..113424a3e 100644
--- a/psa/136/008.md
+++ b/psa/136/008.md
@@ -4,4 +4,4 @@ Matahari dibilang sperti satu orang raja. Arti lain: "untuk kase tanda waktu sia
# De pu kasih setia untuk slama-lamanya
-Kata benda "kasih setia" dapa dijelaskan jadi kata sifat. Lihat bagemana ini dijelaskan dalam [Mazmur 136:1](https://id.v-mast.com/events/136/001.md). Arti lain: "De tetap setia buat De pu janji slamanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+Kata benda "kasih setia" dapa dijelaskan jadi kata sifat. Lihat bagemana ini dijelaskan dalam [Mazmur 136:1](../136/001.md). Arti lain: "De tetap setia buat De pu janji slamanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/psa/141/002.md b/psa/141/002.md
index 59aadc80a..bba1da98f 100644
--- a/psa/141/002.md
+++ b/psa/141/002.md
@@ -8,7 +8,7 @@ Pemazmur ingin agar TUHAN berkenan atas doa dan kata-kata yang de ucapkan. (Liat
# Sa pu tangan yang terangkat
-"Tangan yang sa angkat." Tangan yang terangkat adalah sebuah penggambaran untuk berdoa. Orang-orang angkat tangan waktu dong memuji dan berdoa sama TUHAN. Liat bagemana ko artikan "angkat ko pu tangan" dalam [Mazmur 134:2](https://id.v-mast.com/events/134/002.md).
+"Tangan yang sa angkat." Tangan yang terangkat adalah sebuah penggambaran untuk berdoa. Orang-orang angkat tangan waktu dong memuji dan berdoa sama TUHAN. Liat bagemana ko artikan "angkat ko pu tangan" dalam [Mazmur 134:2](../134/002.md).
# Sebagai persembahan di waktu sore
diff --git a/psa/141/008.md b/psa/141/008.md
index bc31909aa..28a06b81e 100644
--- a/psa/141/008.md
+++ b/psa/141/008.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Mata merupakan penggambaran untuk satu orang secara keseluruhan. Arti lainnya:
# Di dalam Ko sa cari perlindungan
-"Sa mohon Ko pu perlindungan" liat bagemana "mencari perlindungan" diartika dalam [Mazmur 118:9](https://id.v-mast.com/events/118/009.md) (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+"Sa mohon Ko pu perlindungan" liat bagemana "mencari perlindungan" diartika dalam [Mazmur 118:9](../118/009.md) (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Sa pu jiwa
diff --git a/psa/141/009.md b/psa/141/009.md
index 4d096d7bb..8c87592f2 100644
--- a/psa/141/009.md
+++ b/psa/141/009.md
@@ -2,7 +2,7 @@
# jebakan ... jerat
-Para ahli-ahli alkitab belum sepakat deng makna dari kedua kata ini. Ada baiknya untuk arti salah satu dari keduanya deng kata untuk menggambarkan jaring ato kandang yang berisi mangsa dan kata yang lainnya deng kata tali ato akar rambat yang menangkap mangsa itu pada leher ato de pu lengan. Ato bisa juga arti kedua kata ini deng kata yang lebih umum "jebakan." Liat arti kata-kata ini dalam [Mazmur 140:5](https://id.v-mast.com/events/140/005.md).
+Para ahli-ahli alkitab belum sepakat deng makna dari kedua kata ini. Ada baiknya untuk arti salah satu dari keduanya deng kata untuk menggambarkan jaring ato kandang yang berisi mangsa dan kata yang lainnya deng kata tali ato akar rambat yang menangkap mangsa itu pada leher ato de pu lengan. Ato bisa juga arti kedua kata ini deng kata yang lebih umum "jebakan." Liat arti kata-kata ini dalam [Mazmur 140:5](../140/005.md).
# Dari jerat-jerat para pelaku kajahatan
diff --git a/rev/07/intro.md b/rev/07/intro.md
index 51155ffc3..0d2dd2905 100644
--- a/rev/07/intro.md
+++ b/rev/07/intro.md
@@ -23,6 +23,6 @@ Ini adalah satu ungkapan untuk Yesus, juga berfungsi sbagai gelar untuk Yesus. (
## Hubungan:
- * **[Catatan](../checker-tn/01.md) [Wahyu 07:01 ](./01.md)**
+ * **[Catatan](../01.md) [Wahyu 07:01 ](./01.md)**
**[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)**
diff --git a/sng/06/02.md b/sng/06/02.md
index e756f1769..49fd9975a 100644
--- a/sng/06/02.md
+++ b/sng/06/02.md
@@ -12,7 +12,7 @@ Kalimat ini gambarkan laki-laki yang menikmati tubuhnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/
# Gembalakan
-"Kase makanan" atau "makan rumput". Perempuan itu bicara sama laki-laki seolah-olah de itu "seekor rusa atau seekor rusa jantan muda" ([Kidung Agung 2:17](../02/16.md)) yang makan tanaman-tanaman diantara bunga-bunga bakung. Gembalakan mungkin adalah gambaran untuk bercinta ([Kidung Agung 2:16](../02/16.md)). Liat bagemana ko mengartikan "de menggembalakan" dalam [Kidung Agung 2:16](../checker-tn/279/02/16.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+"Kase makanan" atau "makan rumput". Perempuan itu bicara sama laki-laki seolah-olah de itu "seekor rusa atau seekor rusa jantan muda" ([Kidung Agung 2:17](../02/16.md)) yang makan tanaman-tanaman diantara bunga-bunga bakung. Gembalakan mungkin adalah gambaran untuk bercinta ([Kidung Agung 2:16](../02/16.md)). Liat bagemana ko mengartikan "de menggembalakan" dalam [Kidung Agung 2:16](../02/16.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Untuk kumpul bunga-bunga bakung