pmy_tn_l3/gen/44/03.md

31 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

#### Ayat: 3-5
# Fajar di pagi hari
"Pagi dimana cahaya muncul"
# Orang-orang itu disuru pigi, sama dong pu keledai-keledai.
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lainnya "dong suru orang-orang itu pigi, sama-sama deng dong pu keledai-keledai" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Kenapa kam balas kebaikan deng kejahatan?
Pertanyaan ini di pake untuk menyalahkan sodara-sodara itu. Arti lainnya: "Kam su perlakukan kitong deng tra baik, stelah kitong su lakukan yang baik ke kam!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Apakah ini bukan cangkir yang sa tuan pake minum, dan cangkir yang de pake untuk ramalan?
Pertanyaan ini di pake untuk menyalahkan sodara-sodara. Terjemahan lain: "Kam su tau bahwa ini adalah cangkir yang sa tuan pake untuk minum dan untuk bicarakan nasib!" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
## Dorang su lakukan yang jahat, hal yang ko su lakukan ini
Ini ulang "ko su lakukan" sbagai penekanan. Terjemahan lain: "Apa yang su ko lakukan tuh sangat jahat" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
#### Kata-kata Terjemahan
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]]