forked from lversaw/pmy_tn
69 lines
3.3 KiB
Markdown
69 lines
3.3 KiB
Markdown
|
#### Ayat 13-15
|
||
|
|
||
|
# Pernyataan yang ada hubungannya:
|
||
|
|
||
|
Paulus skarang ganti pembicaraan.
|
||
|
|
||
|
# Berita Umum:
|
||
|
|
||
|
Paulus bersyukur sama Allah untuk orang-orang percaya dan kasi dorong dong.
|
||
|
|
||
|
# Sbab
|
||
|
|
||
|
Paulus pake kata ini di sini untuk kasi tanda ganti pembicaraan.
|
||
|
|
||
|
# Tong harus slalu ucap syukur
|
||
|
|
||
|
Kata "slalu" itu sebuah kata yang menjelaskan smua sama rata. De pu arti lain: "Tong harus trus menerus mengucap syukur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||
|
|
||
|
# Tong harus
|
||
|
|
||
|
Di sini "tong" kasi tunjuk ke Paulus, Silwanus, dan Timotius.
|
||
|
|
||
|
# Sodara-sodara yang dikasihi Tuhan
|
||
|
|
||
|
Ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Karna Tuhan kasihi ko, sodara-sodara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Sodara-sodara
|
||
|
|
||
|
Di sini "sodara-sodara" berarti sesama orang Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan. De pu arti lain: "Sodara-sodara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||
|
|
||
|
# Sbagai buah sulung untuk dapa kasi slamat lewat pengudusan dari Roh dan iman dalam kebenaran
|
||
|
|
||
|
Ada di antara orang-orang sejak pertama untuk dapa kasi slamat ini bicara tentang orang-orang Tesalonika yang percaya sbagai "buah sulung." ini juga bisa dikasi tunjuk untuk kasi hapus kata benda "keslamatan," "pengudusan," "iman," dan "kebenaran." De pu arti lain: "Ada di antara orang yang sejak pertama percaya apa yang benar, dan yang Allah kasi slamat dan kasi pisah untuk De pu diri lewat De pu roh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
|
||
|
# Jadi, sodara-sodara, berdiri teguh
|
||
|
|
||
|
Paulus paksa orang-orang percaya untuk pegang teguh pada dong iman kepada Yesus.
|
||
|
|
||
|
# Peganglah pada ajaran-ajaran yang su dapat ajar
|
||
|
|
||
|
Di sini "tradisi" keluar pada kebenaran Kristus yang Paulus dan rasul-rasul lain kasi ajar. Paulus bicara tentang dong seolah-olah de para pembaca bisa pegang de deng dong tangan. De pu arti lain: "Ingat tradisi itu" ato " percaya kebenaran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Su dapa ajar ke ko
|
||
|
|
||
|
Ini bisa kasi bukti dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Tong su ajar kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Baik lewat kata-kata maupun lewat tong pu surat
|
||
|
|
||
|
"Lewat kata-kata" di sini itu sebuah lambang untuk "deng perintah" ato "deng ajar." Kam bisa buat berita tersirat yang jelas. De pu arti lain: "Aik yang tong kasi ajar ke ko secara langsung ato apa yang tong kasi tulis ke ko dalam surat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstfruit]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tradition]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]]
|