forked from WycliffeAssociates/en_tn
33 lines
1.7 KiB
Markdown
33 lines
1.7 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
This chapter describes the final war for the city of Jerusalem and how God will save it.
|
|
|
|
# A day for Yahweh is coming when your plunder will be divided in your midst
|
|
|
|
A future time is spoken of as if "a day is coming." The phrase "will be divided" can be stated in active form. AT: "Soon Yahweh will judge you, and he will allow your enemies to take all of your possessions and divide if for themselves while you watch" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# I will gather every nation against Jerusalem for battle
|
|
|
|
Here "every nation" is a generalization that means "many nations." AT: "I will cause many nations to attack Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|
|
|
# the city will be captured
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "your enemies will capture the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# The houses will be plundered and the women raped
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "Enemies will plunder the houses and rape the women" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# the remainder of the people will not be cut off from the city
|
|
|
|
Not removing people from the city is spoken of as if the people will not be "cut off." This can be stated in active form. AT: "your enemies will allow the remaining people to stay in the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] |