forked from WycliffeAssociates/en_tn
28 lines
1.1 KiB
Markdown
28 lines
1.1 KiB
Markdown
# you bring him rich blessings
|
|
|
|
The abstract noun "blessings" can be stated as "bless" or "good things." AT: "you bless him greatly" or "you give him many good things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# you placed on his head a crown of purest gold
|
|
|
|
To place a crown on a person's head is a symbol of making him a king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
|
|
|
# a crown of purest gold
|
|
|
|
Here "purest gold" represents the great honor given to the king.
|
|
|
|
# He asked you for life; you gave it to him
|
|
|
|
The abstract noun "life" can be stated as a verb. AT: "He asked that you cause him to live for a long time; you caused it to happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# long days forever and ever
|
|
|
|
Possible meanings are 1) a very long life or 2) eternal life or 3) a long line of descendants.
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] |