forked from WycliffeAssociates/en_tn
17 lines
892 B
Markdown
17 lines
892 B
Markdown
# your servant ... my master ... my master ... the trespass of your servant ... my master ... my master
|
|
|
|
Abigail speaks of herself and David as if they are two different people to show that she respects David. Alternate translation: "I ... you ... you ... my trespass ... you ... you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])
|
|
|
|
# Yahweh will certainly make my master a sure house
|
|
|
|
Here "house" is an idiom used for "descendants." Alternate translation: "Yahweh will ensure that my master always has a descendant who serves as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# fighting the battles of Yahweh
|
|
|
|
"fighting against Yahweh's enemies"
|
|
|
|
# evil will not be found in you
|
|
|
|
This can be translated in active form. Alternate translation: "no one will ever see you do any evil thing" or "you will never do anything evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|