forked from WycliffeAssociates/en_tn
43 lines
1.5 KiB
Markdown
43 lines
1.5 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Moses continues speaking to the people of Israel as if they were one man, so all instances of "you" are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# This son of ours
|
|
|
|
"Our son"
|
|
|
|
# he will not obey our voice
|
|
|
|
Here "voice" is a metonym for what a person says or a synecdoche for the whole person. AT: "he will not do what we tell him to do" or "he will not obey us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# a glutton
|
|
|
|
a person who eats and drinks too much
|
|
|
|
# a drunkard
|
|
|
|
a person who drinks too much alcohol and gets drunk often
|
|
|
|
# stone him to death with stones
|
|
|
|
"throw stones at him until he dies"
|
|
|
|
# you will remove the evil from among you
|
|
|
|
The adjective "evil" can be translated as a noun phrase. AT: "you must remove from among the Israelites the person who does this evil thing" or "you must execute this evil person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
|
|
|
# All Israel
|
|
|
|
The word "Israel" is a metonym for the people of Israel. AT: "All the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# will hear of it and fear
|
|
|
|
The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "will hear about what happened to the son and be afraid that the people will punish them also" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] |