forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.1 KiB
1.1 KiB
translationWords
translationNotes
- (Jesus continues telling his parable.)
- a severe man - "a harsh man"
- that I am a severe man, taking up… - The nobleman was repeating what the servant had said about him. He was not saying that it was true.
- Why did you not put my money - This starts a rhetorical question. It is used as a rebuke. It can be translated as "You should have put my money." (See: en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)
- put my money in the bank - This can be translated as "lent my money to a bank." Cultures that do not have banks might translate it as "let someone borrow my money."
- bank - A bank is a business that safely holds money for people. Banks lend that money to others for a profit. Therefore it pays an extra amount, or interest, to the people who keep their money in the bank.
- I would have collected it with interest - This can be translated as "I could have collected that amount plus the interest it would have earned" (UDB) or "I would gain a profit from it."
- interest - Interest is money that a bank pays people who put their money in the bank.