forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.2 KiB
1.2 KiB
translationWords
translationNotes
- Abraham's servant continues speaking to Rebekah's family.
- Perhaps the woman will not follow me. - This is something that could possibly happen. The servant wanted to know what he should do if it did. It could be translated as a question: “What if the woman will not come back with me?” or "What should I do if the woman will not come back with me?" (See: en:ta:vol1:translate:figs_hypo)
- before whom I walk - This is a way of saying "whom I serve" or "whom I obey." (See: en:ta:vol1:translate:figs_idiom)
- he will prosper your way - "he will make your journey successful"
- family line - "family"
- But you will be free from my oath if you come to my relatives and they will not give her to you. Then you will be free from my oath - "But, if you come to my relatives and they will not give her to you, then you will be free from my oath." This is a hypothetical situation that Abraham did not think was likely to happen.
- if you come to my relatives - Different languages use the words come and go differently. Alternate translations: "if you arrive at my relatives' home" or "if you go to my relatives"