forked from WycliffeAssociates/en_tn
29 lines
1.0 KiB
Markdown
29 lines
1.0 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Moses continues speaking to the people of Israel.
|
|
|
|
# possess the land
|
|
|
|
"take the land"
|
|
|
|
# where you are going over to possess it
|
|
|
|
The phrase "are going over" is used because the people of Israel will have to cross the Jordan River to enter into Canaan.
|
|
|
|
# prolong your days
|
|
|
|
Long days are a metaphor for a long life. See how you translated these words in [Deuteronomy 4:26](../04/25.md). AT: "be able to live a long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# a land flowing with milk and honey
|
|
|
|
This is an idiom. See how you translated this in [Deuteronomy 6:3](../06/03.md). AT: "a land where plenty of milk and honey flow" or "a land that is excellent for cattle and farming" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] |