forked from WycliffeAssociates/en_tn
24 lines
1.1 KiB
Markdown
24 lines
1.1 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Isaiah continues to describe a time in the future when an army will attack the people of Jerusalem. Past tense verbs can be translated with future tense verbs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
|
|
|
|
# He took away the protection of Judah
|
|
|
|
The abstract noun "protection" can be stated as a verb. AT: "Yahweh will take away everything that has protected the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# you looked in that day to the weapons
|
|
|
|
Here the phrase "to look to" means to trust in something. AT: "to defend yourselves you will get the weapons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Palace of the Forest
|
|
|
|
This was a part of the temple in Jerusalem where they stored their weapons.
|
|
|
|
# you collected the water of the lower pool
|
|
|
|
The people will store water so that they will have enough to drink while their enemies surround the city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cityofdavid]] |