forked from WycliffeAssociates/en_tn
28 lines
1.5 KiB
Markdown
28 lines
1.5 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Here the word "you" is plural and refers to the people to whom John wrote as well as all believers. The word "he" is emphatic and refers to Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# Connecting Statement:
|
|
|
|
John reminds believers to continue in what they have first heard.
|
|
|
|
# As for you
|
|
|
|
This marks John's telling them how they should live as followers of Jesus instead of how those against Christ live.
|
|
|
|
# let what you have heard from the beginning remain in you
|
|
|
|
"remember and believe what you have heard from the beginning." How they heard it, what they heard, and what "the beginning" means can be made explicit: Alternate translation: "continue to trust what we have taught you about Jesus just as you have trusted since you first became believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# what you have heard from the beginning
|
|
|
|
"what we taught you about Jesus when you first became believers"
|
|
|
|
# If what you heard from the beginning remains in you
|
|
|
|
The word "remains" is talking about relationship, not salvation. Alternate translation: "If you continue to trust what we first taught you"
|
|
|
|
# also remain in the Son and in the Father
|
|
To "remain in" means to continue to have fellowship with. See how translated a similar phrase to "remain in" in [1 John 2:6](../02/06.md). Alternate translation: "also continue to have fellowship with Son and with the Father" or "also stay joined to the Son and to the Father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|