forked from WycliffeAssociates/en_tn
27 lines
1.0 KiB
Markdown
27 lines
1.0 KiB
Markdown
# Now
|
|
|
|
This word is used here to mark a break in the main story line. Here the author starts to tell a new part of the story.
|
|
|
|
# Jacob heard the words of Laban's sons, that they said
|
|
|
|
"Jacob heard that Laban's sons were saying"
|
|
|
|
# Jacob has taken away all that was our father's
|
|
|
|
Laban's sons were exaggerating because they were angry. AT: "Everything that Jacob has taken belonged to our father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|
|
|
# Jacob saw the look on Laban's face. He saw that his attitude toward him had changed
|
|
|
|
These two sentences mean basically the same thing. The second explains the look that Jacob saw on Laban's face. AT: "Jacob noticed that Laban was no longer pleased with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# your fathers
|
|
|
|
"your father Isaac and your grandfather Abraham"
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laban]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] |