# See This expression here emphasizes the importance of the statement about Elizabeth that follows. # your relative Elizabeth If you need to state a specific relationship, Elizabeth was probably Mary's aunt or great-aunt. # has also conceived a son in her old age "has also become pregnant with a son, even though she is already very old" or "even though she is old, has also become pregnant and will bear a son." Make sure it does not sound as though both Mary and Elizabeth were old when they conceived. # the sixth month for her "the sixth month of her pregnancy" # For "Because" or "This shows that" # nothing will be impossible for God Elizabeth's pregnancy was proof that God was able to do anything—even enable Mary to become pregnant without her sleeping with a man. The double negatives in this statement can be stated with positive terms. AT: "God can do anything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # See Mary uses the same expression as the angel to emphasize how serious she was about her decision to submit to the Lord. # I am the female servant of the Lord Choose an expression that shows her humility and obedience to the Lord. She was not boasting about being the Lord's servant. # Let it be for me "Let this happen to me." Mary was expressing her willingness for the things to happen that the angel had told her were about to happen. # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elizabeth]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/barren]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mary]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]]