## translationWords * [[en:tw:burden]] * [[en:tw:god]] * [[en:tw:heaven]] * [[en:tw:israel]] * [[en:tw:jerusalem]] * [[en:tw:king]] * [[en:tw:mind]] * [[en:tw:shepherd]] * [[en:tw:teacher]] * [[en:tw:wise]] * [[en:tw:works]] ## translationNotes * **I applied my mind** - AT: "I determined" or "I made up my mind" * **to study and to search** - These two phrases mean the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) * **sons of men** - AT: "human beings" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) * **all the deeds that are done** - AT: "everything that people do" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) * **vapor** - "mist" or "breath." It does not last. AT: "temporary" or "worthless." What people do is like vapor because it does not last and is worthless. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) * **an attempt to shepherd the wind** - The Teacher says that the things that people do are like trying to catch the wind or to keep the wind from blowing. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) * **The twisted cannot be straightened! The missing cannot be counted!** - AT: "People cannot straighten things that are twisted! They cannot count what is not there!" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])