# what had been said to them This can be stated in active form. AT: "what the angels had told the shepherds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # this child "the baby" # what was spoken to them by the shepherds This can be stated in active form. AT: "what the shepherds told them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # treasuring them in her heart A person who thinks is something is very valuable or precious is "treasuring" it. Mary considered the things she was told about her son to be very precious. AT: "carefully remembering them" or "joyfully remembering them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # shepherds returned "shepherds went back to the sheep" # glorifying and praising God These are very similar and emphasize how excited they were about what God had done. AT: "talking about and praising God's greatness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/mary]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]