# So it was "It came about that." This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. # a tract of land "a piece of land" or "some land" # among his people "among his relatives." Jeremiah was from the town of Anathoth in the land of Benjamin. (See: [Jeremiah 1:1](../01/01.md)) # Benjamin Gate This is the name of the gate. # Irijah This is the name of a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Shelemiah See how you translated this man's name in [Jeremiah 36:14](../36/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Hananiah See how you translated this man's name in [Jeremiah 28:1](../28/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # deserting escaping trouble and leaving people who need help # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]