# his heart was arrogant Here "heart" refers to the king himself. Alternate translation: "the king was arrogant" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]]) # his spirit was hardened Here "spirit" refers to the king himself. His stubbornness is spoken of as if he were hardened. Alternate translation: "the king became stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) # presumptuously rudely and overly confident # he was brought down from his kingly throne Here "throne" refers to his authority to rule. This can be stated in active form. Alternate translation: "the people took away his kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])