# it weighs heavy on men Here evil is spoken of as something that is a heavy load to carry. AT: "it causes hardship for people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # riches, wealth These two words mean basically the same thing. They refer to money and the things that a person can buy with money. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) # he lacks nothing This is a double negative. AT: "he has everything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # God gives him no ability "does not give him the ability" # vapor The author speaks of useless and meaningless things as if they were mist. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "as useless as vapor" or "meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]]