# General Information: This verse is the same as [Job 1:8](../01/08.md), except for the addition of "He still holds fast to his integrity, although you misled me against him, to destroy him without cause." # Have you considered my servant Job? This rhetorical question actually makes a statement.See how you translated this in [Job 1:8](../01/08.md). Alternate translation: "Consider my servant Job." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) # a blameless and upright man The words "blameless" and "upright" share similar meanings and emphasize that Job was a righteous man. See how you translated a similar phrase in [Job 1:1](../01/01.md). Alternate translation: "one who did what was right before God" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]]) # one who fears God and turns away from evil See how you translated this in [Job 1:1](../01/01.md). # still holds fast to his integrity "remains completely dedicated to doing what is good and right" # misled me against him "persuaded me without cause to attack him" # to destroy him Here "destroy" represents "make poor." Alternate translation: "to make him a poor man"