# Now when he was in Jerusalem The word "now" introduces us to a new event in the story. # believed in his name Here "name" is a metonym that represents the person of Jesus. AT: "believed in him" or "trusted in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # the signs that he did Miracles can also be called "signs" because they are used as evidence that God is the all-powerful one who has complete authority over the universe. # about man, for he knew what was in man Here the word "man" represents people in general. AT: "about people, for he knew what was in people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]]