# it will be said

This can be stated in active form. Alternate translation: "Yahweh will say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

# burning wind from the plains

Here a "burning wind" represents a fierce and merciless enemy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

# will make its way

"will travel" or "will rush"

# the daughter of my people

Yahweh shows his love for his people by speaking of them as a daughter. Alternate translation: "my people, who are like a daughter to me" or "my dear people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

# It will not winnow or cleanse them

The words "winnow" and "cleanse" refer to blowing away the useless skins from grain. Only a light wind was needed for that. Alternate translation: "It will not be a light wind for blowing the chaff away from the grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])