# He said to himself This refers to thinking. AT: "He thought to himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # I will go to my wife's room Samson intended to sleep with his wife. This can be stated clearly. AT: "I will go to my wife's room, so we may sleep together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # would not allow him to go in It may be helpful to add the missing words. AT: "would not permit him to go in to her room" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # so I gave her to your friend This means that he gave her to be his friend's wife. This can be stated clearly. AT: "so I gave her to be married to your friend" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # is she not? He asks this question to imply that Samson should agree with him. This question may be written as a statement. AT: "I hope you agree." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Take her instead He is suggesting that Samson take her as his wife. This can be stated clearly. AT: "Take her to be your wife instead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/samson]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]]