# the commanders of hundreds The phrase "commander of hundreds" is probably an official title for a military officer. Possible meanings are 1) the word "hundreds" represents the exact amount of soldiers that these commanders led. AT: "the commanders of 100 soldiers" or 2) the word translated as "hundreds" does not represent an exact number, but is the name of a military division. AT: "the commanders of military divisions" See how you translated this in [2 Chronicles 23:1](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # all the people of the land This is a generalization that means he took very many people with him. AT: "a very large group of the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # He brought down the king from the house of Yahweh The temple was built on the highest hill in Jerusalem. AT: "He brought the king down from the temple to the palace" # the throne of the kingdom "the royal throne" # So all the people of the land This is generalization to say that most of the people rejoiced. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # the city was quiet Here "the city" represents the people of the city, and "quiet" represents peace, since no one opposed Joash after Athaliah died. AT: "the people of the city were at peace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/noble]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/athaliah]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]]