# whatever the law says, it speaks to Paul speaks of the law here as if it were alive and had its own voice. AT: "everything that the law says people should do is for" or "all the commands that Moses wrote in the law are for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) # the ones who are under the law "those who must obey the law" # in order that every mouth may be shut Here "mouth" is a synecdoche that means the words people speak. You can translate this in an active form. AT: "so that no people will be able to say anything valid to defend themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # the whole world held accountable to God Here "world" is a synecdoche that represents all the people who live in the world. AT: "that God can declare everyone in the world guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # flesh Here "flesh" refers to all human beings. # For Possible meanings are 1) "Therefore" or 2) "This is because" # through the law comes the knowledge of sin "when someone knows God's law, he realizes that he has sinned" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]