# General Information: This continues the message that Ezekiel is to speak to Mount Seir. The message is for all the people of Edom. # when I cut off from it anyone who passes through and returns again Possible meanings are 1) "cut off" is a metaphor that means to destroy. AT: "I will destroy anyone who enters it or leaves it" or 2) "cut off" is a metaphor that means to stop someone from doing something. AT: "I will make it so that people do not travel back and forth through it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # with its dead The nominal adjective can be stated as an adjective. AT: "with dead people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # those killed by the sword Here "sword" represents enemies who fought them in battle. This can be stated in active form. See how you translated this in [Ezekiel 31:17](../31/17.md). AT: "those whom enemies have killed with swords" or "those who have died in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # a perpetual desolation "desolate forever." This may be an exaggeration to emphasize the destruction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Your cities will not be inhabited This can be stated in active form. This may be an exaggeration for emphasis. AT: "People will not live in your cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # but you will know Here "you" is plural. God is speaking to the people of Mount Seir, rather than to a single mountain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])