# Kore son of Imnah ... Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah, and Shecaniah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # the porter at the east gate "the gatekeeper at the east gate of the temple" # Under him were Eden ... in the cities of the priests Here "under" is an idiom that means to be under someone's authority. AT: "Eden ... assisted Kore in the cities of the priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # They filled offices of trust, in order to give "Their duty was to give" or "They faithfully gave" # to their brothers Here "brothers" is a metaphor for "fellow priests." AT: "to their fellow priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # division by division "group by group" # to both the important and the unimportant Here "important" and "unimportant" are used together to mean "everyone." AT: "to everyone, including the important and the unimportant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) # the important and the unimportant This seems to imply the old and the young. This can be restated to removed the nominal adjectives. AT: "those who are old and those who are young" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])