# Keep his covenant ... for a thousand generations These two phrases share similar meanings and are used together for emphasis. Here "word" refers to the covenant. AT: "Keep his covenant in mind forever, the promise that he made for a thousand generations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Keep his covenant in mind This means to remember and think about his covenant. AT: "Remember his covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # a thousand generations "1,000 generations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # He calls to mind The phrase "calls to mind" means to remember something. AT: "He remembers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # the covenant that he made with Abraham, and his oath to Isaac Both "the covenant" and "the oath" refer to the same promise that Yahweh made to his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # his oath to Isaac This refers to the oath that he had previously made to Issac. AT: "his oath that he made to Isaac" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # as your share "as your part"