# tore his garments ... put dust on their heads and lay facedown on the ground in front of the ark of Yahweh They did these things to show God how sad and distressed they were. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) # To give us into the hands of the Amorites to destroy us? Joshua was asking if this is the reason God had brought them across the Jordan. AT: "Did you do it in order to give us into the hands of the Amorites to destroy us?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # To give us into the hands of the Amorites to destroy us? The hands of the Amorites represents their control and power. Giving the Israelites into their hands to destroy them represents allowing the Amorites to have control of the Israelites and destroy them. AT: "To allow the Amorites to destroy us? (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # If only we made a different decision The words "If only" show that this is a wish for something that had not happened. AT: "I wish we had made a different decision" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]]