# you have deceived me and told me lies Deceiving and lying mean the same thing and are stated to emphasize how angry Delilah felt. AT: "you have greatly deceived me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # you may be overpowered This can be stated in active form. AT: "people can overpower you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # weave crossing pieces of material together so they hold each other in place # locks of my hair small bunches of hair # fabric cloth made from weaving material together # loom a machine used for combining many threads of material into a cloth (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) # then nail that to the loom "then nail the fabric to the loom" # nail to hammer a nail in order to hold something in one place # I will be like any other man The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "I will be as weak as any other man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # The Philistines are upon you The phrase "upon you" means that they are there to capture him. AT: "The Philistines are here to capture you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # he pulled out the fabric and the pin from the loom Samson pulled out the fabric from the loom when he pulled his hair away from the loom. This can be stated clearly. AT: "pulled away his hair, taking with it the pin of the loom and the fabric in the loom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # the pin This is the wooden nail or peg used to fasten the fabric to the loom. # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/names/delilah]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/samson]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]]