## translationWords * [[en:tw:angel]] * [[en:tw:angel|angel]] * [[en:tw:bless]] * [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] * [[en:tw:earth]] * [[en:tw:earth|earth]] * [[en:tw:exalt]] * [[en:tw:exalt|exalt, exaltation]] * [[en:tw:glory]] * [[en:tw:glory|glory, glorious]] * [[en:tw:god]] * [[en:tw:god|God]] * [[en:tw:heaven]] * [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] * [[en:tw:levite]] * [[en:tw:levite|Levite, Levi]] * [[en:tw:life]] * [[en:tw:life|life, live, living, alive]] * [[en:tw:name]] * [[en:tw:name|name]] * [[en:tw:praise]] * [[en:tw:praise|praise]] * [[en:tw:worship]] * [[en:tw:worship|worship]] * [[en:tw:yahweh]] * [[en:tw:yahweh|Yahweh]] ## translationNotes * **Then the Levites...said, 'Stand up'** - Here the Levites are speaking to the people of Israel. * **give praise to Yahweh** - "bless Yahweh" * **Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah** - These are names of people. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) * **forever and ever** - This is an emphatic way of saying "for eternity" or "for all time." Israel is encouraged to praise Yahweh even after time ends. Here two words joined by "and" express a single idea. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]]) * **May they bless your glorious name** - Here the Levites are speaking to Yahweh. The word "they" refers to the people of Israel, and "your" refers to Yahweh. * **You made the sky** - "You created the sky" * **heaven, the highest heavens** - This is an emphatic way of saying "the entire universe" or "the sky and everything beyond it." * **with all their angels arrayed for war** - This expression could refer to all the stars in the heavens or to the angels. It refers to everything in the universe. AT : "with all their host," or "with all their multitudes," or "everything in the heavens" * **the angel armies of heaven** - AT: "the host of heaven" or "the multitudes of heaven." This could refer to the stars and planets or to the angels.