# then he came down

The phrase "came down" is used because the place of the altar was higher than where the people were standing.

# the glory of Yahweh appeared to all the people

Here "glory" represents Yahweh's presence. AT: "Yahweh showed all the people the glory of his presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

# Fire came out from Yahweh and consumed

"Yahweh sent a fire that consumed"

# consumed the burnt offering

The fire completely burning up the offering is spoken of as if the fire consumed or used up the burnt offering. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

# lay facedown

"lay with their faces to the ground." This is a sign respect and honor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

# translationWords

* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]]