## robe ## thin linen clothing that people wore on their skin ## must I put it on again? ## AT: "I do not want to get dressed again." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## I have washed my feet ## Possible interpretations are 1) the young woman had washed her feet so that she could go to bed or 2) The word "feet" is sometimes used as a euphemism to refer to a woman's private parts. AT: "I washed myself." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) ## My beloved put in his hand through the opening of the door latch ## Possible interpretations are 1) the lover reaches into the house through a hole in the door in order to open the door or 2) this describes the start of the sexual act. In this context, "hand" serves as a euphemism for a man's private parts. ## My beloved ## See how you translated this in [Song of Solomon 1:12](../01/12.md). ## door latch ## "door lock"