# this is Yahweh's declaration Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Zechariah 1:4](../01/04.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # See! "Listen!" or "Pay attention!" # I myself The word "myself" is used to emphasize that it is Yahweh who will do these things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # turn over every person into the hand of his neighbor and into the hand of his king Here "hand" represents power or control. AT: "allow the people to harm each other and the king will oppress them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # none of them will I deliver them from their hand Here "hand" represents power or control. AT: "I will not save them from those who are harming them" or "I will not rescue them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])