# A voice is heard

This can be stated in active form. AT: "People hear a noise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

# the weeping and pleading of the people of Israel

"the people of Israel crying and begging loudly"

# they have forgotten Yahweh their God

Here "have forgotten" represents neglecting or ignoring. AT: "They have ignored Yahweh their God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

# I will heal you of treachery!

Possible meanings are 1) "heal you of treachery" represents causing Israel to stop being unfaithful to God. AT: "I will cause you to stop being unfaithful to me" or 2) "heal you of treachery" represents forgiving Israel for being unfaithful. AT: "I will forgive your treachery" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

# treachery

"unfaithfulness"

# Behold! We will come to you

It is understood that this is what the people of Israel will say. AT: "The people will reply, 'Behold! We will come to you" or "You will say "Behold! We will come to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

# Behold!

"Indeed." The word "behold" here adds emphasis to what follows.

# translationWords

* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]]